5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

無職なら暇つぶしに英語の勉強でもしようぜ

1 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 22:21 ID:iGMZWSvD
やらないか?

2 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 22:22 ID:8/9qRIY4


3 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 22:22 ID:M04dpe4N
英語の勉強方法がわからない いままでは受験英語しかしなかったが
もう相当サビついてると思う とりあえず何すればいいの?

4 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 22:22 ID:XCqqBvpn
2

5 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 22:28 ID:fYjXYU5K
やろーぜ。

6 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 22:32 ID:ow3LKC5C
>>1
ウホッ

7 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 22:35 ID:M04dpe4N
なんだよ久々の良スレかと思ったら全然 寒いスレじゃねーか

8 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/20 23:37 ID:TNcdl29/
とりあえず語学は使いまくらないとモノにはならない。
ここ↓で鍛えろ!

無職が無職を英語で罵倒するスレ
http://human.2ch.net/test/read.cgi/dame/1068823371/

9 :安藤:03/12/21 00:18 ID:dQ6GWZDh
I。NY

10 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :03/12/21 02:18 ID:0SemT+IB
SEX


11 :あご(しゃくれ):03/12/21 02:23 ID:93lHTr2A
だな

12 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/21 02:26 ID:tS6Mk5pK
この通りにやってみるつもりだが、おまいらもどう?
ttp://member1.warp-crew.com/toeic/atfirst.php

とりあえず、電子辞書と単語暗記CDをかってみた

13 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/21 02:55 ID:ZWUWPQWA
そのリンク怪しいね
文法どうでもいいような回答だしてる

14 :安藤:03/12/21 03:03 ID:dQ6GWZDh
アメリカに住んでる人のうち、600万人は英語がまったくしゃべれません。

15 :R@ ◆QZdameC492 :03/12/21 03:23 ID:mJk38AIG
萌え単、一度みてみてーな(w

16 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/21 07:08 ID:+I2CbuUG
>>4


17 : ◆vex4nrVoBs :03/12/21 16:18 ID:Yg9H5Kz+
I'm going to report back today'date to you

I have become mail friends with her via 2ch .
since then we exchanged E mail and Things going well as planed ,
so I asked her out .
She gave me the nod (yes)

I arrived 5minitus earlier ata cafe where we had an appointment .
I noticed her come in . pretty soon , I was scared ,.
because She looks like so cald 「DOM」(;´Д`)
ドムがキタ―━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━

to be continued

18 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/21 16:31 ID:RWEevCfF
↑翻訳ソフトにかけますた

私は、あなたにtoday'dateを後ろに報告するつもりです。
私は2chによって彼女とメイル友達になりました。
その時以来、私たちは、平らにされるようにうまくいくEメイルおよび事態を交換しました、
したがって、私は彼女をよそに招待しました。彼女は私にうなずき(はい)を与えました。

私は到着しました、5minitus、私たちが予約をとっていた初期のataカフェ。
私は彼女の来たインチに気づきました。かなり、すぐに、私は脅えました、
彼女が見るので、のように、したがって、cald「DOM」(; ´Д`)
ドムがキタ―━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━

つづく

19 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/22 13:03 ID:eRGARoSD
Jerusha caught only a quick look at the man-and all she could think of was how tall he was.


20 :真・駄目人間 ◆nXlagzflCI :03/12/22 13:05 ID:tVhpKMft
そういえば小説家の村上春樹は翻訳家やってしのいでいたんだったな

21 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/22 13:12 ID:ioQocw5x
ゴールデンレター
このスレを見た人はコピペでもいいので
30分以内に7つのスレへ貼り付けてください。
そうすれば14日後好きな人から告白され、17日後に
あなたに幸せが訪れるでしょう


22 :まらおじさん:03/12/22 14:12 ID:eRGARoSD
His reason in requiring the letters is that he thinks nothing
helps skill in literary expression as much as letterwriting.
Since you have no family to write to,he desires you to write
in this way;also,he wishes to keep track of your progress.


23 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/23 01:11 ID:r7c0XcBZ
↑洋販ラダー  Daddy-Long-Legs 2000語レベル


24 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/23 14:17 ID:qMuLuV8N
家出のドリッピー


25 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/23 14:23 ID:xypwzL6d
ヒアリングとかもあるしな
語学は紙とペンだけで勉強できないのがつらい

26 :ここまで読んだ:03/12/23 15:42 ID:qMuLuV8N
215 Furgussen Hall
September 24th
Dear Kind-Trustee-Who-Sends-Orphans-to-College,
(本文略)
Yours most respectfully,
Jerusha Abbott.
To Mr.Daddy-Long-Legs Smith


27 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/23 15:51 ID:qMuLuV8N
有線放送で、FENもVOAもBBCも聞けるよ。


28 :ここまで読んだ:03/12/23 16:00 ID:qMuLuV8N
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Octorber 1st
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Jerusha Abbott.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.S.
(以下略)




29 :ここまで読んだ:03/12/23 16:05 ID:qMuLuV8N
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Octorber 10th
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Yours, on the way to being educated. □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Jerusha Abbott.


今日はここまで読んだ。


30 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/24 13:55 ID:mkbsCwUP
どうせならもっと使う機会のなさそうな言語でもやろうぜ。
ゲール語とか。

31 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/24 14:35 ID:k49GwS1j
ゲール語は俺にはムリポ。

短い英作文中心のスレッドにする?
添削くんが翻訳ソフトにかけてくれれば、成り立つかな?
俺の英語を見たら笑うよ!
だって、俺、どうゆうときに"the"を付けなきゃいけないか
わかってないんだよ!


32 :今日はここまで読んだ:03/12/24 15:34 ID:k49GwS1j
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Wednesday
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(Dinner bell.Good-by)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Friday
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy Abbot.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□(Formerly Jerusha.)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Sunday morning
(以下略)


33 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/24 16:01 ID:591Jk8nj
来年一月からNHKラジオの基礎英語2でaとtheの使い方をやるので
聞いてみようかなと思ってたところです、自分も>>31

34 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 00:10 ID:4WLsfbmM
Sex Drug Rock'n Roll
え?無職に足りないもの?

35 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 01:57 ID:o1wajiFm
今こそもえたんで英語を勉強するデスよ。

36 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 02:11 ID:HDzIZ5jY
>>33
俺も聞く。時間を決めて聞くのが難しげだったら、テキストとカセットだけでも
買っておくよ。
今月のうちに買わないと…。ロト6よ、当たれ!

>>34
布団の中で考えます。宿題にして。
考えるようではあかんですわ。


37 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 02:44 ID:SbhaUPUk
i am pen.

どうせやるなら中1レベルから始めて欲しい。

38 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 02:51 ID:kD/eI2EZ
you is the book.

39 :イサクスカンチ:03/12/25 05:59 ID:gy+wkQqD
I wanna annal fuck with you

40 :羽リュック ◆7nWgrvzOmM :03/12/25 06:02 ID:QEV+Q39+
>>35
もえたん最高!
例文とかまじ逝っちゃってて
だけど、あれ受験対策には向いてないだろ
ヲタの日常会話には向いてるかも知れないけどw

41 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 06:23 ID:kD/eI2EZ
i like to tea very mach.

42 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 06:51 ID:4zxSiz2E
>>39
I suppose you intended to say:

"I wanna use your backdoor", or
"I wanna shag you up the arse" (Br), or
"I wanna do you up the ass" (US).

Did I help?





43 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 06:54 ID:kD/eI2EZ
以下の文章を英訳しなさい。
・鼻毛を一本抜いた。

44 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:00 ID:kD/eI2EZ
誰もわからないのか?

45 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:00 ID:/HvlNrtx
拔掉了鼻毛一个。

46 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:01 ID:kD/eI2EZ
・ネギをうどんに入れて5分煮込んだものを教頭の家の庭にある植木鉢にかけた。

47 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:03 ID:kD/eI2EZ
いーくぁいの鼻毛。
美しい物語が展開されそうな予感。

48 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:03 ID:/HvlNrtx
把葱放入切面?教?的家的庭?有的花木?上了5分?了的?西。

49 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:06 ID:IF1foiDJ
I did a neighboring Yoshinoya, yesterday. Yoshinoya.
Like this like I can't sit as there is a something person very much a large quantity.
One hundred and fifty yen pull write a curtain, is frozen as dropping if I saw it well.
Now, whether do you do aho ? Whether is it foolish ?
With no you, don't come to a usual not coming Yoshinoya with one hundred and fifty yen pull grade, for Japanese quince.
It is one hundred and fifty yen, one hundred and fifty yen.
With a what parent and child companion I am. Is it Yoshinoya by four dwelling tribe ? It is foolish.
I do a father tokumori order as doing ー well, say. It isn't seen now.
Compromise the seat since I do one hundred and fifty yen, with no you.
For Yoshinoya with no, I should keep more savage.
Aren't funny even though a quarrel begins anytime with the person who sat on being cross the street of a character table of U,
Whether I pierce it or not whether I can stick or not, whether isn't such a mood good for it or not ? For a woman attendant, drop.
If I wondered whether I was able to sit at last, adjoining person with a large tsuyudaku, I say.
I was enraged again there.

50 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:07 ID:IF1foiDJ
That with no, tsuyudaku doesn't come into fashion recently. For Japanese quince.
As doing a face proudly with tsuyudaku, for anything.
I would like to inquire whether you want to eat tsuyudaku truly. I would like to press it for an answer. I would like to press it for an answer small one hour.
You, whether wouldn't I just like to be called tsuyudaku or not ? .
If getting you make you say with me of a person well acquainted with Yoshinoya now, for the newest style among a person well acquainted with Yoshinoya after all,
Is it negidaku, this ?
negidaku Gyoku I serve it large. How a person whom this is well acquainted with asks it.
Leek to say with negidaku greatly I enter it. For meat instead a few.
Gyoku I serve it large ( egg ). Strongest this.
A danger that it is watched with the next to a store clerk if I ask this however also accompanies it it is a sword of double blade.
An amateur can't recommend it.
You amateur is to eat it even a plate meal of a bull and a salmon.

51 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:09 ID:+e9OYALm
I put the Welsh onion into Japanese noodles called UDON.
And boiled it well for 5 minutes.
I put it on the flowerpot in the yard of a deputy schoolmaster's house.

>46
わかり易い日本語を書け!

52 :ポコペン ◆1ID1Mmc6YQ :03/12/25 07:09 ID:TDDX95nC
朝から熱いスレだ・・・

53 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:13 ID:kD/eI2EZ
>>51
分かり易い短文だよ。
・定規の代わりにわかめを筆箱にしのばせて算数のテストに臨んだ。

54 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 07:18 ID:kD/eI2EZ
・マラソンの途中でウンコがしたくなったが、我慢して走った結果少し洩らした。

55 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 09:56 ID:HDzIZ5jY
11/22(Sat)
2度の発売延期をのり越え発売されるや否や、各所にてバカ売れ。
特典つきの店はもちろん、一般書店でも入手困難な状況に。
一般書籍:B6版/228ページ/オールカラー/販売価格1,143(税別)
Project "もえたん"とは?
萌える英単語(もえたん)は、2次元美少女(虹原いんく・17歳)が受験勉強をナビゲートしてくれる、従来にはなかった英単語集です。
本商品では、受験勉強の必須アイテムである英単語集のありかたを見直し、まったく新しい英語学習の形を提案します。
従来の単語集が記憶力を支援するものならば、「萌える単語帳」は、読者のやる気を支援するのです。
味気のない単語をひたすら記憶していく英単語学習は、受験生の目に「苦行」と映るもの。
このことは、「定番」とされる単語集を買ったものの、最後までやり通せないという「ありがちな失敗」の原因となっています。
公式サイト
ttp://www.moetan.jp/moetan.html
旧サイト
ttp://www.moetan.jp/index.html
前スレ
「もえたん -萌える英単語-」part8
ttp://school2.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1070014068/

話題になってるのか。知らなんだ。


56 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 10:17 ID:HDzIZ5jY
>>34

Sex,Drug,Rock'n Roll
Whah?Do you say something not enough for unemployed?

汗かけ恥かけを実践するぜ。
添削君よろしく。



57 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 10:22 ID:HDzIZ5jY
黄門ちゃまをバックドアというのか…。
俺はモーホじゃないよ。
女は嫌いだが、男も嫌いだ。
だって、おっぱいが無いじゃないか!


58 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 10:30 ID:HDzIZ5jY
・鼻毛を一本抜いた

I pulled out a nose hair.


59 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 10:48 ID:G5+Lw4fk
Yesterday,
I shaved all of my pubic hair, so I feel very cool today.
I advised my wife and daughter to do the same thing.
Why don't you join us,
ladies and gentlemen?


60 :だめきち ◆aZ1oqwTk3I :03/12/25 10:58 ID:JYyJuPfF
>>60
'cause You are wrong:
pubic hair should be shaved by agressive person, not be shaved youeself.
Beside, you must be forced shameful pose when you are shaved it, like open
leg as M-Letter.

61 :だめきち ◆aZ1oqwTk3I :03/12/25 10:58 ID:JYyJuPfF

×>>60
>>59

62 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 11:06 ID:HDzIZ5jY
・定規の代わりにわかめを筆箱にしのばせて算数のテストに臨んだ。
I took a math examination with seaweed instead of a ruler in my pencase.

うーん、わからん。実用文も混ぜて欲しいな。
添削たのむよ。


63 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 11:06 ID:4zxSiz2E
>>58
×I pulled out a nose hair.
○I plucked out a nostril hair.

64 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 11:10 ID:GGR7kV4H
よく長文を辞書を引き引き和訳してそれを何度も読んで何度もテープ聴いて、
ということをやってたのですが、確かに耳はよくなったけど、
単語力が無いためにちょっとでも知らん言葉を聴くと対応できないので
単語と熟語を暗記してたのですが、繰り返し暗記しまくってもすぐ忘れる。
英米人が英語を理解するように、日本人が日本語を理解するように勉強したかったのだが
それに反した単語、熟語の暗記って意味あんのすかね?


65 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 11:11 ID:O3D+9fdv
昔バイトの女の子がファーストキッチンのことを略してファッキンと言ってますタ


66 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 11:17 ID:HDzIZ5jY
疲れちゃった。
俺のも添削してよー。


67 :だめきち ◆aZ1oqwTk3I :03/12/25 11:20 ID:JYyJuPfF
>>66
俺の英語力で添削なんておこがましいのですまぬ。
それより、なぜ定規の代用品がわかめなのかと2分少々問い詰めたい。

68 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 11:32 ID:4zxSiz2E
>>62
Gud job.

I sat for an arithmetic test with a piece of dried brown seaweed instead of a ruler
in my pencil case.

Either "sum"or "arithmetics" is used for 算数.
Unfortunately, the simpler "sum" does not have an adjective form.

In the example sentence above, わかめ is supposed to have been a long piece of brown seaweed,
which must have been as dry and hard as a ruler (otherwise, the seaweed could not have been
used instead of a ruler, and ergo useless).

筆箱 = pen case (not a one-word, but two-word noun), or pencil case.


69 :62:03/12/25 14:59 ID:HDzIZ5jY
>>68
ありがとう。


70 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 15:33 ID:F/0D5MlO
◎働かなくても暮らせる世界目指そう!◎
http://etc.2ch.net/test/read.cgi/recruit/1070196363/l50


71 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 17:35 ID:Rl9yGHhY
★☆★キャッシング・冬のキャンペーン★☆★

ホームページによる申し込みをスタート致しました。
キャンペーン中に限り、1週間無利息にてご融資。
さらに、借入件数が5件以内の方は10日間無利息。

アルバイト・主婦の方も30万までok・全国振込みok
http://www.life-a.com/
携帯から http://www.life-a.com/i/
求人募集も行っておりますので是非ご応募ください。


72 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/25 21:12 ID:mAab/6L7
I am unemplyment now.
I can't find job.
Please give me a adovaise.

73 :(;´Д`) ◆6l0Hq6/z.w :03/12/25 22:13 ID:kydI9gPp
>>72

    ∩
    ( ⌒)     ∩_ _
   /,. ノ      i .,,E)
  ./ /"      / /"
  ./ / _、_   / ノ'
 / / ,_ノ` )/ /
(       /  The harder you work ,the luckier you get
 ヽ     |     Gary Player (south Africanprofessinal golfer)
  \    \ 一生懸命やればやるほど、運がよくなる。
                                   

  がんばれよ。

But let me correct your English and give it better structure

I am out of work or unemployed .
I can't land a job
ってのはどうかな?

74 :62:03/12/26 00:25 ID:lRwM4Gnc
>>73
ありがとう。勉強になります。
マラソンの例題はもう少し待って下さい。


75 :今日はここまで読んだ:03/12/26 00:29 ID:lRwM4Gnc
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Octorber 25st
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours too-wordy friend,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy Abbott.


76 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/26 07:19 ID:ktW65dma
おまえら英語書けても、英会話は出来ない?

77 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/26 09:58 ID:/7+Gmfh7
マラソンのは半分出来た。
俺のは書けるうちにはいるかどうか怪しいよ。
会話の経験も無いに等しいです。
ハワイに団体旅行した時に単独行動して、バスを乗り間違えたことがあるよ。
道を聞きながら宿に帰った経験がある。これだけですよ。

【語呂合わせで単語を覚える】orphan
王ファンの孤児


78 :訂正75:03/12/26 10:00 ID:/7+Gmfh7
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Octorber 25st
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Your too-wordy friend,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy Abbott.


79 :できました:03/12/26 10:47 ID:/7+Gmfh7
・マラソンの途中でウンコがしたくなったが、我慢して走った結果少し洩らした。
I was getting to want to feces during marathon race, run with endurance,I got soiled pants in the end.

これで精一杯…。
添削をお願いいたします。


80 :今日はここまで読んだ:03/12/26 18:59 ID:/7+Gmfh7
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ November 15th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Your vain friend,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□J. Abbott.
P.S. (本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ 9:45 P.M.
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
( Ten o'clock bell.)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Sunday.
Sir,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.
P.S. And a merry Christmas.


81 :訂正78:03/12/26 19:02 ID:/7+Gmfh7
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Octorber 25th
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Your too-wordy friend,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy Abbott.


82 :79:03/12/27 01:01 ID:oR+ltAgL
添削して下さい。
よろしくお願いします。


83 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/27 01:44 ID:+52KxZJY
79>>
While running a marathon race, I had a sudden attack of diarrhea.
Holding it back, I ran on, but ended up with a little brown stain
on the inside of my shorts.


This is a kind of situation any runner would like to avoid.
Unfortunately, they often find themselves in such a situation.
An acquaintance of mine used to frequently participate in road races.
He very succinctly yet vividly described his humiliating experience:

"Yeah, I shit in my shorts, literally. What else could I do?
I wanted to win, goddamnit! The sad thing is, however,
you don't look like a winner when you are on the podium with shit in your shorts!"

Runners, always take good care of your tummy...






84 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/27 04:06 ID:tPXEo+MR
おまいらスゴイな
全然わかんねーYO
最近、英語の勉強しようと本かいました
基礎中の基礎がかいてる
まず目指すのは英検5級です


85 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/27 07:34 ID:WOtyD020
まず、B動詞とか文法から始めないと意味ない。w


86 :酔いどれ天使 ◆sakeNyUY/s :03/12/27 07:44 ID:T0+mqCnC
登山で表現するなら、
漏れにとって最初の快楽は
SVOCの5文型だったなー。

そこから、日本語にあてはめてって
GoodJob!だわさ。

87 :酔いどれ天使 ◆sakeNyUY/s :03/12/27 07:46 ID:T0+mqCnC
_| ̄|○||||ゴメソ…
登山で表現とか、、、アフォか!漏れ!

虫してください。(w

88 :79です。ありがとう。:03/12/27 10:21 ID:oR+ltAgL
>>83
Thanks!ありがとう。勉強になります。

>>84
俺、英検4級です。3級すら持ってない。
TOEFLとかTOEICで何点取ったとか、そおゆうのもないです。
文法とか忘れちゃってるので、多分めちゃくちゃな英語を書いていると思うよ。


89 :79:03/12/27 10:29 ID:oR+ltAgL
run と ran とのけじめもないし…。

でも、もう1問勉強したいな。
新しい問題出して下さい。
(出来るまでに時間がかかりますよ。)



90 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/27 11:12 ID:siLChuaF
・とても可愛い彼の妹がふんどし姿で「好き好き、純君!」と言っているのを聞いてやるせない思いをした。

91 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/27 11:39 ID:+52KxZJY
>>90
I felt sad to hear his really cute little sister say, "I'm madly in love with Jun,"
with nothing on but a G-string.

92 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/12/27 11:55 ID:2ZJW2SX/
俺は、毎日AM810の英語ラジオ聞いてる 
あとDVDは英英で観てる



93 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/27 14:10 ID:oR+ltAgL
DVDは便利ですね。俺も活用してます。
本屋を覗いたけれど、冠詞のテキストわからなかった。
別の本屋に行けばあるのかな。

90の問題は既に答えが出てしまっているね。


94 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/27 14:34 ID:+52KxZJY
>>90

On the second thought, I guess the sentence should be rewritten as follows:

I felt sad to hear his really cute little sister with nothing on but a G-string say,
"I'm madly in love with Jun."

This is because it is logically impossible to tell how someone is dressed just by hearing
his or her voice. The situation the original sentence describes is considered to have been
such that the speaker heard her say she loved Jun after he saw her wearing nothing but
a G-string.

A strange situation, anyway...
.


95 :私も考えました:03/12/27 15:53 ID:oR+ltAgL
遅くなりましたが、私も作ってみました。

・とても可愛い彼の妹がふんどし姿で「好き好き、純君!」と言っているのを聞いてやるせない思いをした。
I had a feeling the pain because my loving a sister was saying,"I love you so much,Jun!"in a loincloth.

添削をお願いいたします。


96 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 00:38 ID:/miPt0I8
I go to Nakayana race course to
watch horse racing.
I cheer Sinbori curisues.

97 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 00:45 ID:SmrV84Vp
I feel downfelted to heard the sister of him wearing Fundoshi said
"I'm deeply love in Jun".

これで良いのか英語専攻…

98 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 00:57 ID:SmrV84Vp
I'm on my fainal fight, with my graduation report of University.
But I'm not good at writing English.
I'm afraid that my sentence can't describe what I want to say.
... I will back to write the report again, from now.

99 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 00:59 ID:FlPzcbZf
I wanna be anarchist.

100 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 01:39 ID:/duNoh+b
FUJITA HA NORANAINNDANE.


101 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 01:47 ID:Dk78fikt
I had no income. So i stopped my hunger by eating
mushrooms which were growing on my underpants in the closet.

102 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 02:06 ID:d7aOJmmb
どなたか下記を英訳してください。
「リー即、赤々、裏々、8000、4000」

103 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 02:15 ID:B2wCRCAM
リー即ってなんですか?

104 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 02:27 ID:d7aOJmmb
リーチ + 即 の略語です。
リーチで一歩手前まできてから、即座に逝ってしまったという
事です。

105 :95:03/12/28 02:29 ID:/duNoh+b
>>97
ありがとう。勉強になります。

昨日、電車の中でもえたんとおぼしき本を読んでいる人がいた。
今日、本屋で手に取ってみて、もえたんではなく香取慎吾の本と知った。
もう遅いので、リー即は明日考えます。これは私には無理かも…。
(大変時間がかかります。)


106 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 02:32 ID:B2wCRCAM
>>104
外人とネット麻雀でもやってるんですか?

107 :102:03/12/28 02:43 ID:d7aOJmmb
>>105 あんまり気にせず、グッスリお休みになってください。
(一人の人を悩ましてしまった…)

108 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/28 09:13 ID:f3N9edWg
・姉がオナニーしていると思ったら俺のひげ剃りであそこの毛を剃っているだけだった。

109 :ここまで読んだ:03/12/28 13:14 ID:vqXrc9vl
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Toward the end of the
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Christmas vacation.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Extra date unknown.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours with love,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.
P.S. (本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

昨日と今日でここまで読んだ。


110 :できました:03/12/28 13:22 ID:vqXrc9vl
リー即はわかりませんでした。ギブアップ。

・姉がオナニーしていると思ったら俺のひげ剃りであそこの毛を剃っているだけだった。
It seemed to me that my older sister was enjoying rubbing her clit with something like dildo,
but she said she was using my electric shaver to grooming her pubic hair.

これで精一杯です。
添削をお願いします。
(今日はもう来ません)




111 :110(修正版):03/12/28 16:18 ID:vqXrc9vl
少々直しました。

・姉がオナニーしていると思ったら俺のひげ剃りであそこの毛を剃っているだけだった。
It seemed to me that my older sister was enjoying rubbing her clit with something like dildo,
but she said she was only using my electric shaver to grooming her pubic hair.

これで精一杯です。
添削をお願いします。
(今日はもう来ません)


112 :+++++:03/12/28 16:29 ID:O4vc7nub
      ,  -―- 、
    /____ \
   / /  ̄ ̄ ̄ ̄   ヽ
   | ||__|__||_|__|___||_|  |
   | |、_,  、_, | |  |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   | |   ┌┐ 、、 | |)  | < 会社をやめてしまいましたですわ〜。
  ノ .人 _ ノ   ノ| |  |  \____________ ___
  ((  ( 「 ) l´ ((   )
  ))/ ̄|  ̄ Y  ))  (
 (( |  |   | ((   )


113 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/29 01:06 ID:cNlocbxI
Tomoyo??!!


114 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/29 10:32 ID:cNlocbxI
先生は卒論で忙しいようなので、しばらくは自給自足モードです。

【暗記用】
Here is a list of all the words.
Every word is put into an example.


115 :ここまで読んだ:03/12/29 10:40 ID:cNlocbxI
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Sunday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dearest Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours, sadly,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.

昨日、布団の中でここまで読んだ。
今日はもう来ません。


116 :ここまで読んだ:03/12/30 11:26 ID:cyjRftyu
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Good night, Grandmother,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□I love you dearly,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ March 26th.
Mr.D.L.L.Smith,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Sir:□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours truly,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Jerusha Abbott

昨日、布団の中でここまで読んだ。


117 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/30 11:42 ID:cyjRftyu
まらおじさんが読んでるDaddy-Long-Legsってあしながおじさんだよね。
洋販ラダー・エディション(2000語レベル)って、高校1年生程度の
単語力で読めるんだね。値段も1,000円以下だな。薄いな。
わからないところは日本語のあしながおじさんを見ればいい。

【暗記用】
There is frequently one able man on a committee.
There are tall trees about the house.


118 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/30 22:17 ID:f9xcOLG0
>>111
> enjoying rubbing her clit with something like dildo

すげーやらしくなってるな。(w
オナニーは普通に masturbation でいいんじゃないの?


119 :111:03/12/31 09:30 ID:SCZu/WM0
>>118
Thanks.ありがとう。
マスターベーションで作ろうとしたのですが、単語の使い方がよくわからなくて、
その先が続きませんでした…。ショボ。


120 :ここまで読んだ:03/12/31 09:46 ID:SCZu/WM0
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ April 2nd.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours with love,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy Abbott.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ THE HOSPITAL.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ April 2nd.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dearest Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□loveliest pink roses□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours for always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.

今日はここまで読んだ。
ガラスの仮面はグレイトですね。この作品にも影響を与えている…。
(今日はもう来ません。)


121 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 10:09 ID:SCZu/WM0
【暗記用】
There is no one about the streets at this time.
I saw someone walking about in the garden.


122 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 10:13 ID:1UPRsAJE

えいご漬けはおすすめだよ

123 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 18:14 ID:1UPRsAJE
誰のレスもなかった…
来年は英語とプログラム頑張るぜ
34歳無色パラサイトだがil||li _| ̄|○ il||li

124 :(;´Д`) ◆6l0Hq6/z.w :03/12/31 18:40 ID:KmvaDeXS
>>123
がんばれ
俺はビジネス英語だ
Combination of computer and English can lead to full time workers
多分



get the chop 、fire ,lay off , trim  prone 、get ax
全てリストラワード
pink slip  = 解雇通知




125 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 18:58 ID:DRVDW1Mc
HAPPY

NEW

YEAR



うれしいな!

あたらしい

耳 (?_?)

126 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 19:52 ID:JvekkecW
How do you do, everybody.
I am jobless too.
I will take an examination of police on March.

127 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 20:07 ID:DRVDW1Mc
>126
オッス、オラ毎日暇だ!(仕事がないよ)。
今度、警察官採用試験でも受けてみるっす!
(3月に?)


で、アッテル?

128 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 20:10 ID:JvekkecW
>>127
うん、そういうふうに書いてみたんだけどアッテル?
an examination of policeがこれでいいのか不安だ。

129 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 20:30 ID:LmWMyUHI
>>126, >>128

Actually, an exam taken by people who want to become police officers is called
"police officer examination."

The phrase "an examination of the police" may be used in a context,for example,
where there occurred a police scandal and the police itself must be subjected to an
investigation by an external authority.

Therefore, you are supposed to say:

"I am going to take a police officer examination in March."

Well, good luck, boy...




130 :127:03/12/31 20:34 ID:DRVDW1Mc
良スレ揚げ

>128
・・どうなのかなぁ・・
私も全て分かってないんすよねぇ〜 ofとかanとか・・(?_?)。

ていうか
小川プヨプヨしすぎです、と実況じゃ重いからココでグチってみる。

131 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 21:08 ID:JvekkecW
>>129
本当は、警察官になりたい人が受ける試験は「plice pfficer examination」といいます。
その言い回し「an examination of the police」は状況によっては使うかもしれない。
例えば、警察の不祥事や外部の局の調査で行うときだ。
したがって、あなたはこう言わなくてはならない。
「I am going to take a police officer examination in March.」
じゃ、がんばりなボーイ・・・

と辞書片手に訳してみた。だが正直
where there occurred a police scandal and the police itself must be subjected to an
investigation by an external authority.
の部分がわからない。

132 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 21:09 ID:JvekkecW
あ、一行目pliceになってる・・・policeね。

133 :名無しさん@毎日が日曜日:03/12/31 21:15 ID:JvekkecW
あう、pfficer ってなんだ・・・officerね。

134 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/01 02:26 ID:Pgae8PAV
皆さん、あけましておめでとうございます。
特に123の方、おめでとう。

>>131
例えば、警察に不祥事が起きて警察が外部の捜査をうけるような(context:文脈、状況)
------と訳してみました。正しいかどうかは保証できません。

私の目標は、Eメールと会話ですね。
Eメールや電話で海外の企業とコンタクトして、トラブルシューティングできて、
しかも気の利いた冗談の1つも言えるようになりたいな。
今はまだ無職なんだけどね。




135 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/01 02:39 ID:BUE625U6
what's up!

136 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/01 10:41 ID:JRpC7yF5
They were playing mahjong when in big trouble.


137 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/01 11:05 ID:JRpC7yF5
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ May 27th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours most honestly,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Jerusha Abbott.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Cher Daddy-Jambes-Longes,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
( Dearest Daddy Long Legs ) □□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Au revoir,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□(Good-by)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Je vous aime beaucoup,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□(I love you very much)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.
-
120のTHE HOSPITAL.は、April 4th.が正しい。
今日はここまで読んだ。
(今日はもう来ません。)


138 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/01 11:12 ID:JRpC7yF5
【暗記用】
What is the story about the last owner?
The house has about twelve rooms.


139 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/01 16:29 ID:IHy9zHTn
えー、とりあえず

Happy new year.

140 :akeome ◆bKaGbR8Ka. :04/01/02 02:17 ID:z88StkSC
あけおめー!
Happy new year!
New year starts joyfully!



141 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/02 02:27 ID:6iANZ44L
りょうすれ、あげ。

142 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/02 10:58 ID:PhviBxeb
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ May 30th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□ "Jamais je ne t'oublierai."
□□□□□□□□□□□□□□□□□□ (I will never forget you)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.S.(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
-
キャンディ・キャンディの影響を受けているな…。
今日読んだ部分は長めですが、読んでいて楽しくなった。
今日はここまで読んだ。


143 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/02 11:03 ID:PhviBxeb
【暗記用】
He gave us an account of his journey.
Waiter,let me have the account as quickly as possible.

今日はもう来ません。


144 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/03 11:36 ID:CG3Ws3Gc
もにか: "I just got fired."
みんな: "Oh--"

そういえば、奥様は魔女のDVDが出ますよ。
1/28に1stシーズンと2ndシーズンが同時にリリースされ、
2/25に3rdシーズンがリリースされる。
欲しいけど、お金無いな…。



145 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/03 11:41 ID:IuF/oGr0
i want to take a short nap.
see you

146 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/03 11:56 ID:CG3Ws3Gc
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ June 9th. □□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.S.(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
-
ホロリ。この気持ちわかるなぁ。次回から農場での生活だよ。
今日はここまで読んだ。


147 :Hello ◆bKaGbR8Ka. :04/01/03 11:59 ID:CG3Ws3Gc
Hi


148 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/03 12:04 ID:CG3Ws3Gc
【暗記用】
This fruit has an acid taste.
When acted on by an acid the paper becomes red.


149 :Hello ◆bKaGbR8Ka. :04/01/03 12:25 ID:CG3Ws3Gc
Have a good sleep !

( I will come back tomorrow. )


150 : ◆6l0Hq6/z.w :04/01/03 21:30 ID:pDto4Ny8
Give me the reasons why you study English .
what motivate you ?
I do for my dream.

151 :Hello ◆bKaGbR8Ka. :04/01/04 01:02 ID:xPGUj+sM
Me too.
I need to read many English documents.


152 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/04 02:39 ID:EVLe7MRf
英会話て丁寧な英語ほど理解されないを理解してるか?
短いほど理解してもらえる。実戦はいい加減でいいんだよ。
本読めて、英会話できない?これて意味ないじゃんw

153 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/04 11:01 ID:m8LZVGKU
>>152
That's right.


154 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/04 12:17 ID:m8LZVGKU
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ LOCK WILLOW FARM,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Saturday night.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dearest Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Good night,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
今日はここまで読んだ。


155 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/04 12:21 ID:m8LZVGKU
【暗記用】
She gave him an acid look.
Joan said acidly that Tom was in debt again.

(今日はもう来ません)


156 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/05 02:02 ID:6C4NcKrg
We're sunk.

157 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/05 09:36 ID:upLKuN+v
We will start again.


158 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/05 09:43 ID:upLKuN+v
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Lock Willow,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ July 12th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.S.(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.P.S(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
今日はここまで読んだ。


159 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/05 09:49 ID:upLKuN+v
【暗記用】
A great branch was placed across the railway line.
Do not go across the field.

(今日はもう来ません)


160 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/06 09:59 ID:KJdjYKyq
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Sunday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Sir,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ I remain,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Your affectionate orphan,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy Abbott.
-
今日はここまで読んだ。


161 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/06 10:06 ID:KJdjYKyq
じょーい: "You're getting a cat?"
ろす: "Actually,we're getting a cat."

「ネコ飼うの?」
「2人でね」


162 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/06 10:09 ID:gU5pkHyy
英語って使わなくなったら4年ぐらいからジワジワ忘れていく。

使う環境が無いならやめた方が良いよ

163 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/06 10:11 ID:KJdjYKyq
【暗記用】
We have a house across the road.
If you do a kind act you may be rewarded.

(今日はもう来ません。)


164 : ◆vex4nrVoBs :04/01/06 15:59 ID:Gvhc1FnR
unpaid work
work ovettime
paycut
lay-off
performance based payment
打目板の嫌いなタンゴを並べてみました

165 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/06 16:01 ID:kCoUjemY
せっかく在職中にTOEICの勉強して800点取ったのに。
全て忘れた

166 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/06 16:03 ID:kCoUjemY
performance based payment
特にコレが嫌かも、、、成果主義って事?
payment based on one's own performance
かな、、、

167 : ◆6l0Hq6/z.w :04/01/06 21:10 ID:8NsX/OYi
>>166
まあそれでも間違ってないけど
名詞としてはつかいにくいだろ?
performance-based payment
だな
たしかジャパンタイムズにあった。
ネタが年功序列廃止して実力主義になる会社が増えてるってナ



168 :ハマーン ◆zS8eFQEDZ2 :04/01/06 21:37 ID:GnUMOW6G
ハマーンに栄光あれ!

169 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/06 22:12 ID:Rddrdc/8
The long-awaited time comes.
To prove that heroes' death was not useless,
For the ideal of Zeon,
For the succcess of operation stardust,
Solomon, I have now returned.

170 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/06 22:43 ID:Rddrdc/8
Char: Hey Garma. You read me? Blame on the misfortune of your birth.
Garma: What's? Misfortune?
Char: That's right!
Garma: Char..., you are ...
Char: You are very good friend to me. You can lay the blame for this on your father. Aha-ha-ha...
Garma: Char! you double cross me, Char...!!

俺も暇人だな

171 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/07 02:41 ID:UUhDq6Z9
A: You're coming to borrow money again. You're asking too much.
B: This is the last time.PLEASE!!!

B: Isn't there some way you can do it?
A: Jeez...you're persistent.Don't you ever give up?

172 :自問自答くん:04/01/07 04:10 ID:ZQDKq5v3

問い : お子さまランチのうえの旗が気に入らなかったので
      (・∀・)ジサクジエーン!!王国の旗に変えてやった

答え : I don't like the flag what was decorated on chicken rice for children
so i changed that for matchpump kingdom' flag.

何となくやってみた
文法スペルともに自信なし
だれか他の回答&正しい答えキボンヌ

173 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/07 07:02 ID:zcjBdBDj
>>172
Because I did not lile the flag on chicken rice for children,
I changed it with Jisaku-Jien-Kingdom's flag.

うーん、微妙な感じ

174 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/07 10:12 ID:mo3NRwMA
すごい量の書き込みだ。
気絶しそう。

>>169
>>170
がんだむ


175 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/07 10:17 ID:mo3NRwMA
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ September 15th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.
-
今日はこれだけ読んだ。



176 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/07 10:33 ID:lwiO992R
【暗記用】
My daughter is acting as cook this week.
The fight in the third act was badly done.

自問自答くんの問題は僕も考えてみようっと。
でも、今日中には出来そうもない…難しいよ。
(今日はもう来ません。)


177 :出来ました ◆bKaGbR8Ka. :04/01/08 09:28 ID:/z1morGQ
・お子さまランチのうえの旗が気に入らなかったので
 (・∀・)ジサクジエーン!!王国の旗に変えてやった

・I thought the Japanese flag ornament pinning into the food for kids
on the plate which had formed of train was looking so bad that I made
exchanging it for my kingdom's flag picturing (・∀・)ジサクジエーン!!.

これで精一杯。
わからないことがたくさんあります。for kid なのか?for kidsなのか? for kids'
なのか?どれが適当なの?plateと書いても良かったのか?
添削をお願いいたします。




178 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/08 10:06 ID:/z1morGQ
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ September 25th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Yours in politics,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□J. Abbott.
-
2年生になった。
今日はここまで読んだ。


179 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/08 10:15 ID:/z1morGQ
【暗記用】
Henry Irving was acting the part of Shylock.
With such expert actors the play will be good.

(今日はもう来ません。)


180 :某所からのコピペ:04/01/08 14:38 ID:eDQADHba
              /:::::,r'´      ヽ:::::::::l,
             l:::::::l_,,_    _,,-‐-: :'l:::::::::l
              ゝ::iィ'"`゙`t‐l´ ̄~゙i、:.l:::::::::l
               ゙ビ'--‐i  ゙'‐-‐'': :`'´ i丿
               ゙i    ``     : : : リノ
                 ゙i  r--‐ーッ : :r、ノ
                 ゙i ``''''"´ : :/::l'"
               . ゙i、,___/: :l_
               _,,(F-、, _,,-‐''''""´ !、,_
          _,,,..-‐/''´::l゙`-、-V_,,,、、-‐'''"ノ;;;;;;;`゙`'‐ 、,_
    ,,-‐'""´ ̄:::::::::/:::::::,rレ'´  i、ヽ--‐ 丿::::::::::;;;;;;;;;;;;;;;;;`゙`'‐-- 、
人がゴミのように落ちていくのを見て彼は爽快な気分になった。
He felt refreshed while watching people fall like flies.

181 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/09 09:32 ID:WWRMPYyl
Keep hoping!


182 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/09 09:38 ID:WWRMPYyl
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ October 17th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□I am your
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Judy.
-
選挙に勝った。
今日はここまで読んだ。


183 :暗記用 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/09 09:46 ID:WWRMPYyl
【暗記用】
This is not a play to be acted by schoolboys.
Make the water red by the addition of a little red ink.

(今日はもう来ません。)


184 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/10 00:56 ID:3M4eDEDB
>>162

Not for you, but for me.
(これが会話ちゃんのモットーぴょ。Good night.)


185 :イサクスカンチ:04/01/10 01:04 ID:S1QXmsbp
My dick has been lost

186 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/10 10:13 ID:4LFZfwHH
Hi!I am Kaiwa.

Don't mind!Me too!


187 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/10 10:27 ID:4LFZfwHH
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ November 12th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Saturday.
(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ "STONE GATE,"
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ WORCESTER, MASS.,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy Abbott.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.S.(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
昨日はここまで追加で読んだ。


188 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/10 10:34 ID:4LFZfwHH
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ 6:30 Saturday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
-and they do!  -and there is!
今日はここまで読んだ。


189 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/10 10:41 ID:4LFZfwHH
【暗記用】
The boys are learning to do addition at school.
£20 is a very small addition to his income.

(今日はもう来ません。)


190 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/11 18:24 ID:4QwoloHc
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Jan.20th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Good-by, dear Dady,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ February 4th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.



191 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/11 18:29 ID:4QwoloHc
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ March 5th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ I remain,sir,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours most respectfully,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Ophelia,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Queen of Denmark.
-
今日はたくさん読んだ。
クッキーの話は泣けるなぁ。


192 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/11 18:35 ID:4QwoloHc
【暗記用】
A small adjustment will put the machine right.
I saw an advertisement of his book in the paper.

(今日はもう来ません。)


193 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/12 10:08 ID:A6/ZcEaA
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ March 24th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Maybe the 25th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.

P.S.(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
シェークスピアの戯曲は、小田島訳で10作品以上読んでるぴょ。
今日はここまで読んだ。


194 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/12 10:14 ID:A6/ZcEaA
【暗記用】
The event will be good advertisement for the school.
He undertook the advertisement of the new food.

(明日の夜まで来ません。)


195 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/12 10:19 ID:qZOq7FOX
英語は中2で諦めたんだけど、今から勉強するにはどうすればいい?

196 : ◆vex4nrVoBs :04/01/12 20:34 ID:JHoZLMwr
>>195
高校生がつかうような文法書か
それよりやさしいの買ってきて
基礎からやる(文法)
あと毎日やることだな
単語暗記も同時進行で・・・・・・

個人的な意見だけど
中途半端な英語力は役に立たないから
ちょっとやろうくらいなら時間の無駄になるかも・・・・・
目的によるが


197 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/13 13:12 ID:g5TGbyzE
俺の場合は、辞書を引きながらIT英語が読めればとりあえずは十分ぴょ。
でも、今より上に行きたいので、このスレでライティングと会話とを
わざわざ勉強しようと思ってます。


198 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/13 13:15 ID:g5TGbyzE
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Maybe the 25th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
今日はここまで読んだ。


199 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/13 13:18 ID:g5TGbyzE
I sent him a letter after the meeting.
B comes after A.

(今日はもう来ません。)


200 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/13 13:22 ID:RhqXG0yr
200

201 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/14 02:06 ID:PTP3sYLl
とりあえずネット上で小遣い稼ぎしてみたら?
宣伝みたいで申し訳ないけど↓どう?
http://www005.upp.so-net.ne.jp/michel/publifacil/
海外のリードメールだから英語の勉強にもなるでしょ。

202 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/14 02:08 ID:lyBkhEb6
このスレで結果報告続けてTOEICなりで良い評価出たらそれはそれで嬉しいな

203 :貧乏ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/14 10:48 ID:ir6zAgsl
>>201
むむっ。俺、貧乏が好きやねん。

>>202
俺も落ち着いたらTOEICうけてみるよ。


204 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/14 10:58 ID:ir6zAgsl
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ April 4th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
>>198
訂正。


205 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/14 11:02 ID:ir6zAgsl
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ April 10th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Mr. Rich-man, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours truly,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Jerusha Abbott.
-
今日はここまで読んだ。


206 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/14 11:11 ID:ir6zAgsl
【暗記用】
George did not come till after you had gone.
If you do not get to sleep again you will be tired.

(今日はもう来ません。)


207 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/14 14:15 ID:IgFPJNE0
英語伝にて勉強中。
イギリスとオーストラリア英語みたいだ。いいんだけどね。

208 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/14 15:41 ID:l8loHvBE
Nice tackle David


209 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/15 07:04 ID:8PX6ofZg
Vietnam Launches Web Site to Tap Overseas Community

Vietnam launched Tuesday its first Web site designed specifically
to serve three million overseas Vietnamese, or Viet Kieu, whom
Hanoi is courting as a source of valuable foreign exchange and
expertise.

■チェック!

・tap 〜に(金、情報、助力などを)求める
・specifically 特別に
・court [動詞] 〜に求愛する、ご機嫌を取る
・valuable 貴重な
・expertise 専門知識、技能


210 :ウロコちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/15 11:00 ID:X188m3pe
first Web site なんて言い方をするんだね。First Lady みたい。
勉強になるなぁ。



211 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/15 11:04 ID:X188m3pe
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ April 11th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dearest Daddy, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Good night, Daddy,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ I love you always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
今日はここまで読んだ。


212 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/15 11:12 ID:X188m3pe
【暗記用】
He put the steps against the wall.
The old men were against any change in the law.

(今日はもう来ません。)


213 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/15 23:18 ID:8PX6ofZg
英語のお勉強

U.S. Economic Policies Under Fire at Americas Summit

Latin American leaders told President Bush on Tuesday "perverse"
U.S.-backed economic policies had failed their nations although they
also agreed to fight corruption and terrorism together.


■チェック!

・economic policy 経済政策
・perverse 誤った
・fail 失望させる
・corruption 汚職

214 :うろこちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/16 10:05 ID:1q7g1RUn
Under Fire と -backed とを覚えたよ。



215 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/16 10:18 ID:1q7g1RUn
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ May 4th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
( There goes the church bell-I'll finish this letter sometime. )
-
今日読んだ部分はボリュームがある。内容が素晴らしいよ。
スポーツデイのこと、ブロンテ姉妹のこと、そしてジュディの考え。
これって名作じゃん。
今日はここまで読んだ。


216 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/16 10:26 ID:1q7g1RUn
【暗記用】
The owners made an agreement with the workers.
There seems to be no agreement about what the prisoner said.

(今日はもう来ません。)


217 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/16 10:39 ID:SIrVO+RU
>>216
主人はその仕事の契約をつくった。
囚人が言ったことについての契約は見られなかった。

こんなかんじ?

218 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/16 11:27 ID:SIrVO+RU
>>209
ベトナムから海外地域に求めるウェブサイト

ハノイが求めている貴重な海外のやり取りと専門知識の情報源
である3百万の海外のベトナム人・Viet Kieu(わかりません)。
彼らに特別に役立とうとしている(???)木曜にベトナムから発進した
最初のウェブサイト。

んー


219 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/16 11:39 ID:SIrVO+RU
>>212
彼は壁にぶつかって踏み段をおいた。
年老いた男は法律のいくつかの変化に抗った。



220 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/17 10:50 ID:Bm7CKzeF
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Thursday
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Good-by, nice Mr. Man,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
今日はここまで読んだ。

221 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/17 11:23 ID:Bm7CKzeF
>>213
アメリカの経済政策がサミットの席上で矢面に立っている

ラテンアメリカ諸国の代表は、(戦争にとらわれている)アメリカの
『誤った』後ろ向きの経済政策はわれわれラテンアメリカ諸国を
ゆき詰まらせた、もちろんわれわれは不正やテロリズムとに団結して
戦うことには賛成だけれども、と火曜日にブッシュ大統領に表明した。

(間違ってるかもしれない。)

222 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/17 12:09 ID:Bm7CKzeF
209は難しいよ。概略はわかるのだが。
うろこちゃんは間違えているかもしれないね。
早くも疲れたので、209 はまた今度チャレンジしてみる。
(挫折)



223 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/17 12:35 ID:Bm7CKzeF
【暗記用】
The representativs were in agreement about most things.
A little sea air will be good for Jim.

この暗記用の例文は、意味を考えずに暗記することをおすすめします。
訳がついてない例文集から紹介しています。

彼は壁から離れた。
老人はその法律のどのような変更にも反対した。
使用者は労働者と合意した。
囚人の要求は受け入れられないであろう。
(間違っていたらごめん)

(今日はもう来ません。)




224 : ◆vex4nrVoBs :04/01/17 13:43 ID:KDzcZ1t3
おれが力をかしてやろう
I volunteer to lend a helping hand .
>>222がつまづいているところは・・・・・・
>>209
launchは海外在住のベトナム人のために作ったwebsiteを開いたわけ。
launchは始めるとか開始する意味がある。あとロケットの打ち上げとかね
ex The american forces launched a raid on a suspected home .とか
それいかは関係代名詞だな。court の目的語がViet Kieu
Viet Kieu←こいつはたしかアメリカに亡命してたやつだった。
最近帰ってくるとかかえってこないとか。


 


225 : ◆vex4nrVoBs :04/01/17 13:50 ID:KDzcZ1t3
服役者の要求は受け入れられなさそうだ・・・・・
っていうのはどうかな?seem 〜っぽい
っていう中途半端な感じをだして。
>>223

226 :フォローちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/17 14:00 ID:Bm7CKzeF
暗記用の例文は素晴らしいね。
易しい単語しか使われてないけど、内容は易しくないぞ。
英語らしい言い回しを集めた本だからね。
フォローちゃんもこの本持ってるけど、高校生の頃には内容がわからなかったよ。
買えばいいやとなるのが怖いので、書名はしばらく伏せておくよ。
英語をイパーイ読むと、自然に意味がわかるようになるにょ。
1日2つ丸暗記すると、いつかライティングの役に立つよ。
えらそーなこといってごめんにょ。
(今日はもう来ません。ほんまに。)



227 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/18 00:29 ID:YUDrUmAE
>>223
その代表者は多くの賛同を得て選ばれた人だ。
小さな海空はジムにとってよい環境になるでしょう。

こんなかんずぃ

228 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/18 02:33 ID:OIyoDdPJ
知らない間に先生が来ていたので、もうひとがんばり。
>>209
【ヴェトナムは海外の同胞に助力を求めるウェブサイトを立ち上げた】
貴重な外貨収入源として、そして専門知識を有する者として、
ハノイはあなたたちを迎える用意があると、300万人の海外のヴェトナム人
もしくはグエン・クイ・ナムにむけて、明らかに呼びかけているウェブサイトを、
(政治的な立場は捨てて)ヴェトナムは火曜日に初めて立ち上げた。
(間違っていたらごめん。概略もわかってなかったにょ。)
>>224
ありがとうございます。勉強になりました。


229 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/18 02:51 ID:OIyoDdPJ
>>227
下院ではほとんどの法案が可決された。
海で転地療養すればジムは少しは良くなるだろう。
(間違ってたらゴメンにょ)
寝るよ。



230 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/18 03:06 ID:OIyoDdPJ
>>225
おっしゃるとおりです。
どうもありがとう。勉強になりました。


231 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/18 05:06 ID:MqCGRzVp
英語の勉強

Germany Suffers 1st Full-Year Recession in a Decade

The German economy shrank in 2003, its first full-year recession in
a decade, and a recovery that began in the last few months is
fragile, the Federal Statistics Office said on Thursday.


■チェック!

・suffer 〜に苦しむ
・recession 景気後退、不景気
・fragile 脆弱(ぜいじゃく)な
・Federal Statistics Office 連邦統計局


232 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/18 10:43 ID:OIyoDdPJ
訳してみました。間違ってたらごめん。
【ドイツはこの10年で初めての通年に及ぶ景気後退に苦しんでいる】
ドイツ経済は2003年は縮小した、年間を通じての景気後退は
この10年で初めてのことであり、ここ2.3ヶ月の回復は
本物であるかどうかまだわからない、と木曜日に連邦統計局は発表した。








233 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/18 10:54 ID:OIyoDdPJ
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ June 2nd.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours,
□□□□□□□□□□□□□□□□ In a very contented frame of mind,
□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
今日はここまで読んだ。


234 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/18 11:22 ID:OIyoDdPJ
【暗記用】
The bedding is being aired outside the window.
(これ、わかんない)
That man has an air of authority.
(その男には専門家の雰囲気があった。)

(間違っていたらごめん。今日はもう来ません。)


235 : ◆vex4nrVoBs :04/01/18 16:18 ID:hmFjpKmk
>>232
   n                n
 (ヨ )              ( E)
 / |    _、_     _、_    | ヽ
 \ \/( ,_ノ` )/( <_,` )ヽ/ / good job!!
   \(uu     /     uu)/ 勉強頑張れよ!
    |      ∧     /
ちょっと直させて、カッコ良くしましょう。
Let me correct a few mistakes and give it a better structure .

経済の場合にshrank がでたら、停滞、低迷 下降って意味だった
類義語は be in slump か be depressed , downturn recession も良し
そんででちょっとおしゃれになる.
逆は好景気は picked up take turn healthy , hot
です。でもだいたいOKだとおもうよ。

ドイツは年金システムでたしかもめてた。
給付制度がいいから、怠けてはたらかねーらしい。
 



236 : ◆vex4nrVoBs :04/01/18 16:19 ID:hmFjpKmk
>>234
その場合のauthority は
権威だと思います。 よう男がえらそうな感じだと思う。
あと上の例文はシーツが飛ばされているよ〜ってことかな
「進行形」の受動態に注意

ではひきつづきがんばってください。
必ず報われます.
Keep on practice and it will sure pay off .

237 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/19 02:36 ID:7rz2AwQ+
Look, if you had one shot or one opportunity
To seize everything you ever wanted in one moment
Would you capture it or just let it slip?

238 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/19 06:49 ID:vQnSi9l0
Franco Leads in Hawaii; 14-Year-Old Wie Shoots 72

Paraguay's Carlos Franco fired a seven-under-par 63 to lead by two
shots after the first round of the Hawaiian Open Thursday. Fourteen
-year-old Michelle Wie, the third woman in less than a year to play
alongside the men in a PGA Tour event, returned a creditable two-
over-par 72 at Waialae Country Club.


■チェック!

・lead リードする
・alongdside 〜と一緒に
・creditable 立派な          

239 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/19 11:29 ID:1fQbgEov
>>235
どうもありがとうございます。勉強になります。

>>236
どうもありがとうございます。勉強になります。
bedding がわからなくて意味がとれませんでした。
この単語は辞書に出ていました。

>>237
ゴルフ格言か何かを紹介してくれたのかな?
夢を実現させる気持ちで弾て って感じなのかな?


240 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/19 11:39 ID:1fQbgEov
>>238
ゴルフの天才少年現る とゆうことだと思います。
今日は英文ドキュメントを読まなければならないので、
英語の勉強はお休みさせてください。励まされたのなぁ。
238の和訳は、夜もしくは明日がんばります。
寒いから休みますと、読んだ君と暗記ちゃんから
連絡帳が届いています。


241 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/19 14:23 ID:rtQ8TJtc
>237
Eminem「Loose Yourself」の冒頭だな。
サビの部分は、
you better lose yourself in the music, the moment.
you own it, you better never let it go.
you only get one shot, do not miss your chance to blow.
this opportunity comes once in a lifetime you better.

まあ俺を含めて、この板にいる連中の多くは
lifetimeの中で誰にでもonceは訪れるopportunityを
miss it to blowだったりjust let it slipだった奴らだと思うけど・・・。
歌の最後は、
YOU CAN DO ANYTHING YOU SET YOUR MIND TO,MAN!

242 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/20 10:02 ID:cq3J+D83
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ June 5th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ June 9nd.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Mr. John Smith, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ I hope always to remain,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ (Miss) Jerush Abbott.
-
ワロヤ。次回からは農場での生活です。
今日はここまで読んだ。


243 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/20 10:09 ID:cq3J+D83
【暗記用】
He gave away all his money.
(彼は一文無しになった。)
It was all he had.
(彼はそれだけしか持っていない。)

間違えていたらごめん。


244 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/20 10:31 ID:cq3J+D83
チャンスは なーんどでも おとずれて くれるーはっずー♪
>>237
>>241
twice in lifetime さ。
3回、4回の場合はなんていうんだろう?
会話ちゃんはこんなことさえ知らない!
YOU CAN DO ANYTHING YOU SET YOUR MIND TO, MAN!
いい言葉だから、これを紙に書くことにします。
諦めたら終わっちゃうもんね。


245 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/20 11:25 ID:cq3J+D83
天才少女か。間違えちゃったよ。
>>238
【ハワイアンオープンではフランコが先行;14歳のウィは72打】
パラグアイ出身のカルロス・フランコは苦しみながらも7アンダーの
63打で2打リードして木曜日にハワイアンオープンの初日を終えた。
-
もう11時半だよ。起きてから2時間以上たつのにまだ2ちゃん
やってる俺はダメだと思う。
難しいので今日はここまで。
(今日はもう来ません)


246 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/21 11:28 ID:qFEnKstJ
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Lock Willow Farm.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ August 3rd.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours as ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
If I had been Daddy,and you had been Judy,I should have said," 略 ."
にはワロタ。
今日はここまで読んだ。


247 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/21 11:41 ID:qFEnKstJ
【暗記用】
The noise went on all through his talk.
(彼が話している間、騒音は続いた?それとも彼の話自体がノイズ?わかんない。)
John has almost a hundred stamps in his book.
(ジョンのストック帳には約百枚の切手がある。)

間違っていたらごめん。


248 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/21 11:47 ID:qFEnKstJ
>>244
会話ちゃん、間違えた。
twice in a lifetime としなくちゃいけない。


249 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/21 12:16 ID:qFEnKstJ
>>238
【ハワイアンオープンではフランコが先行;14歳のウィは72打】
パラグアイ出身のカルロス・フランコは苦しみながらも7アンダーの
63打で2打リードして木曜日にハワイアンオープンの初日を終えた。
現在3位につけているミッシェル・ウィは、この1年間男性に混じっ
てPGAツアーを立派に戦ってきており、今日は2オーバーの72打と
いうなかなかのスコアでワイアラエ・カントリークラブの初日の
ラウンドを終えた。
(間違えていたらごめん。)

今日はもう来ません



250 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/21 20:41 ID:2rnPFm18
 |
 |
 |以後、日本語禁止
 |
 ↓

251 : ◆vex4nrVoBs :04/01/21 21:24 ID:4v5Foh2y
ここに書きこんでる人はすごいな。
英語ほど継続が大事なものはないと4,5年勉強してて気づいたが
ここにいるやつらは王道をとおっているよ。

なんで英語勉強してるかおしえてくれないか?
なんかみんな知り合いっぽいね。

252 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/21 21:28 ID:yhBeMwSU
Hello, my name is Ken Oka.

Hello, my name is Bill Brown.

253 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/22 12:06 ID:Y4MMuQZ8
Hi!
I am Kaiwa.
I had know you a long time.
I had left you alone for a long time. Sorry.
-
Just only reading technical documents in English.
I will come back tomorrow.


254 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/22 12:12 ID:Y4MMuQZ8
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ August 10th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Mr. Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
Sir:(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
I finished reading this letter today.


255 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/22 12:27 ID:Y4MMuQZ8
【暗記用】
We are almost ready now.
(準備できてるよ。)
The letter is among my papers.
(手紙は書類と一緒にしてある。)
-
Sorry if wrong.
I wii come back tomorrow.


256 :nanashi:04/01/22 13:28 ID:FzAlqfHN
Nice to meet you! My name is Nanashi.
From somewhere in Japan.
I have just studied English since last week.
English is interesting and difficult.
It is not good to express my idea.
But I will try to write anything here every day.
ilovemankoyeah!

257 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/23 11:06 ID:Bg/LGITZ
Hi! Nanashi!
I've been learning English language for many years.
Though I have poor skill…Sigh.
I'm busy today and it is so cold.
Yonda will come here tonight.
(I'll come back tomorrow.)


258 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/23 11:16 ID:Bg/LGITZ
【暗記用】
We have enough money among us for a good meal.
(みんなで美味しいものを食べるだけのお金はあるよ。)
He has a great amount of money.
(彼は大金持ちだ。)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.


259 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/24 01:28 ID:Q3IwapYC
ilovemankotooyeah!

260 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/24 01:55 ID:HhCVwUPk
□□□□□□□□□□□□□□□□ Early Thusday evening, sitting
□□□□□□□□□□□□□□□□ on the porch.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Good night,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
I finished reading this letter today.


261 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/24 02:51 ID:HhCVwUPk
1: I finished reading this letter today.
2: I have now finished reading this letter.
I think 2 is better than 1.

>>259
I don't like pussy.'Cause it smells b(omitted).
But you love manko.
Don't you know it smells soooo baaaa(omitted)!
I love women's breast.
Good night.



262 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/24 11:16 ID:HhCVwUPk
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Friday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.S.(略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
I have now finished reading this letter.


263 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/24 11:22 ID:asJbhOSK
I am homo.

264 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/24 11:32 ID:HhCVwUPk
【暗記用】
There were signs of amusement of his face.
(彼の表情を見て楽しそうだとわかった。)
My mother takes pictures for amusement, not for profit.
(母は利益のためではなく楽しみで写真を撮っている。)
(母はアマチュアの写真家だ。)

Sorry if wrong.


265 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/24 11:48 ID:HhCVwUPk
Hi!

Yonda, talking about something, you must have respect for women.
I will come back tomorrow.


266 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/24 11:54 ID:HhCVwUPk
I don't like men.
I don't like women.
I love only women's breast.
I will come back tomorrow.


267 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/01/24 13:54 ID:v3dmI2jI
海外駐在の米軍内でXボックスが流行ってるらしいです.
基地内でONラインゲームを家族とやってます。

Translate it into English .

268 :出来ました ◆bKaGbR8Ka. :04/01/25 10:59 ID:naldhUjb
>>267
The rumors says the American soldiery in every other country like
playing games on Xbox.
Every family enjoy on-line games on Xbox at the residence.
-
(´・ω・`)流行??




269 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/25 11:28 ID:naldhUjb
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Saturday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
I have now finished reading this letter.


270 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/25 11:39 ID:naldhUjb
【暗記用】
Playing cards is a common amusement in the army.
(陸軍ではカードゲームが楽しまれている。)
I'll undertake the amusement of the baby.
(子守をすることになるだろう。)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.


271 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/25 11:42 ID:0MTvFt2y
I was 芸. We got him!

272 :BHN ◆0fpY1E9FPc :04/01/25 22:19 ID:Q7kg9Wf+
上手く発音出来るようにしたいんだけど、どうすればいい?

273 :さらに訂正 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/26 00:05 ID:CuHAWRdm
The rumors says the American soldiery in every other country like
playing games for common amusements on Xbox.
Every family enjoy on-line games on Xbox at the residence.
-
I've got it!


274 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 01:10 ID:YAdzfLlP
意識的に口を横に開き気味にするとそれなりに聞こえるような・・・
あとは、thとvとwあたりをそれらしくするとか

275 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/26 01:46 ID:nzsQgMJf
>>271
???

>>272
会話ちゃんはこれまでしゃべる機会はなかったね。
だから発音が悪いと言われたこともない。
気にしたことさえない。
先生の回答を待とう。
発音悪くても何の問題もないと思うけどね。
外人さんの日本語でも聞き取れるじゃないか。
( Don't mind! For English speakers, it's so easy to understand
waht you mean if you can say what you want. )
I think she's got it.I think she's got it.
The rain in Spain stays mainly in the plain♪
Sorry if wrong.Good night.


276 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:54 ID:YAdzfLlP
You don't have to come to the office anymore.
What? THIS IS NO JOKE! Why am I being fired?

きみ、もう会社に来なくていいよ。
は? 冗談じゃねえええ! なんで俺がクビなんだよおおおお!!!!

277 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:54 ID:YAdzfLlP
Basically,these young people have no guts.
There you go again.

だいたい、最近の若い連中は根性がねえよな。
また始まった・・・。

278 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:55 ID:YAdzfLlP
It's too late now. Nothing can change it at this point.
Why? You never know unless you try.

いまさら遅えよ。何やったって無駄。
そんなことわかんねーだろ。やるだけやってみようぜ。


279 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:55 ID:YAdzfLlP
I've been jilted.
Like always.

フラれちゃったよ。
いつものことじゃん。

280 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:56 ID:YAdzfLlP
I'm going to quit this stupid job!!!
I see.Do as you like.

もうこんな仕事辞めてやる!!!
ふーん。勝手にすれば。

281 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:56 ID:YAdzfLlP
What brought this on?
It's your own fault. You didn't take care of it when you should have.

何でこうなるのよ?
自分が悪いんじゃん。ちゃんと手を打っておかないからさ。

282 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:58 ID:YAdzfLlP
Why don't you decline that DQN company's job offer?
Maybe I should,but with this economy I just don't know.

あんなDQN企業の内定なんか断れよ。
そうは言ってもこの不景気だし、どうすっかなぁ・・・。

283 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:59 ID:YAdzfLlP
You're coming to borrow money again. You're asking too much.
This is the last time.PLEASE!!!

またカネ借りに来たのかよ。いい加減にしろよ、糞が。
これが最後だからマジ頼む!!!

284 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 02:59 ID:YAdzfLlP
Isn't there some way you can do it?
Jeez...you're persistent.Don't you ever give up?

どうしてもだめ?
しつけえよ・・・。ウザイ。

285 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/26 03:00 ID:YAdzfLlP
Give up. You'll never get into a leading company like that.
Well,just you wait and see.

やめとけ。あんな一流企業に入れるわけねえっつうの。
まぁ見とけや。

286 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/26 10:44 ID:3sAoUZa+
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ August 25th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
(he's nearly as long-legged as you, Daddy)---umm
I have now finished reading this letter.


287 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/26 10:56 ID:3sAoUZa+
【暗記用】
She took off her hat and her gloves.
(彼女は帽子を脱いだ。手袋を外した。)
The sailor took out his pipe and had a smoke.
(船乗りはパイプを取り出し、いっぷく始めた。)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.


288 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/27 01:44 ID:OOEOU0mC
>272
I only had talking about my idea.
You can put your ideas into English well.
Apologize if you mistook my meaning.
( Time for me be in bed.)





289 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/27 07:08 ID:qpPpl9+r
Els Wins Hawaii Playoff for Second Successive Year

World number three Ernie Els birdied the third playoff hole to
defeat Harrison Frazar and successfully defend his Hawaiian Open
title on Sunday. Els shot a closing five-under-par 65 to finish 72
holes on 262, 18 under.


■チェック!

・successive 連続する、連続的な
・defeat [動詞] 〜に勝つ、〜を負かす
・successfully 首尾よく、うまく  


■対訳

「ハワイ・オープン、エリスが2年連続でプレイオフ勝ち」

日曜日、世界第3位のアーニー・エリスがプレイオフの3ホール目でバーディを
決め、ハリソン・フレイザーを下してハワイ・オープン連覇を見事に果たした。
エリスは、この日5アンダー65で終え、72ホールの通算は、18アンダーの262だ
った。


290 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/27 12:15 ID:OOEOU0mC
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Wednesday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
********************************************************************
-
I have now finished reading this part.


291 :ダメおやじ:04/01/27 12:24 ID:vZ8xr0s1
i is boy
i like to sushi
i can speak englisu very mach

292 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/27 12:33 ID:OOEOU0mC
【暗記用】
Make the angle greater between AB and BC.
(ABとBCとがなす角度をもっと大きくしろ。)
He put a seat in the angle of the room.
(彼は部屋の隅に座った?)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.



293 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/01/27 21:34 ID:tOWrZq2H
>>292殿
seatとはおそらく座席の事でしょう。
おそらく部屋の配置とか決めているのかも・・・・・・・・
ではseat と chairどこが違うか?what is the difference between〜
                  ↑の構文も覚えましょう。相当便利です。
seatは持ち運び不可、映画館の席を思い出してください。
chairが可能ってわけです。seatは議会の席もそうです。
EX LDP won majority of the seats this election .
 ↑ 自民党ね。

294 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/28 09:41 ID:BchGuCO+
>>293殿

ふむふむ。教えてくれてありがとう。
部屋の隅に座席を設置したという意味になるのかな。


295 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/28 09:49 ID:BchGuCO+
***************************************************************
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Good night.
Here is a picture of the one fish I caught.
(亀の絵)
-
I have now finished reading this letter.


296 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/28 09:59 ID:BchGuCO+
【暗記用】
From one angle the question seems simple.
(別の視点で考えるとその問題は簡単に思える。)
It made me angry to see him using the whip.
(彼がムチを使っているのを見て頭にきたよ。)
-
Sorry if wrong.


297 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/28 10:03 ID:BchGuCO+
Hi! 291!

I was a boy.
I like moving pictures.
I think My Fair Lady is very good.
I will come back tomorrow.


298 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/28 13:18 ID:JoF0sJvt
i sometimes think just waste the time to write letter in eng.
coz i have to think some srories and make sentence.
now i have to send mail to my foreigner friends,but not yet.
coz i'm so lazy.i have to apologize. sorry my friends.

299 :ダメおやじ:04/01/28 16:27 ID:ktORD5dX
>>297
hi! 297!!
i is very good englisu teachar
my like thing is musik
i think sazan rock is very mach
i come back tomorrou

300 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/28 16:45 ID:7XY1/zoI
        / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
        | 今だ! 300ゲットォォォォ!!
    \  \
          ̄ ̄ ̄|/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      \ ∧ ∧
        (゚Д゚∩
       ⊂/  ,ノ
 ̄  ̄   「 _  |〜 ト  ̄  ̄  ̄
       ∪ ヽ l   オ
       /  ∪  \
  /       :    オ
     /    || .   ォ  \
     /     | :   ォ  \
    /       .
           | .   ォ

301 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/29 02:11 ID:JcULVOpu
>>299
Hi!
Southern All Stars? Really?
I think you are 70's genaration.
I like Judy And Marry.

>>299
Hi!
Practice makes perfect!
But all works and no play makes 289 a dull 289.
(I miss 300.Good night.I wii come back tomorrow.)


302 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/29 02:49 ID:V+gyE5aD
>>296
ねえねえ、「FROM ONE ANGLE」に「〜考えると」or「〜見ると」も含まれてるの?

303 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/29 12:48 ID:JcULVOpu
Hello, Captain Long-legs ! □□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Affectionately,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy
-
I have now finished reading this letter.


304 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/29 13:10 ID:JcULVOpu
>>302
補わないと訳せなかった。意味を取り違えているのかな?
I think it means 「〜考えると」and「〜見ると」implicitly within the phrase.

【暗記用】
What a strange animal man is!
(人間っておかしな動物だな!)
We saw the animals on the farm.
(その動物なら農場で見たよ。)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.



305 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/30 01:31 ID:hmNY14Bq
>>299
Hi!
After Soutern broke up, Kuwata formed KUWATA BAND.
I guess somebody said,"Kuwata always stands out and we are out of the
attention," and Soutern broke.
So I think Kuwata is very nice guy for reforming Southern All Stars.
He is a manly man. But I like Judy and Marry.
Good night.


306 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/30 01:48 ID:5Xrfhv93
あれはたしか、車で森へ向う途中、オレンジ色の光が・・・・・・

307 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/01/30 11:01 ID:hmNY14Bq
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ September 10th.
Dear Daddy, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
********************************************************************
-
I have now finished reading this letter.


308 :ダメおやじ:04/01/30 11:16 ID:YMk1wunb
>>305
sazan rock is 70s americas sazans musiks
i knou Judy and Marry
they sing kurageNO.12,over dribe,noodlefuck
good morning

309 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/30 11:19 ID:hmNY14Bq
>>302
『観点を変えると』と訳せば良いのかな。

【暗記用】
He gave the wrong answer to my question.
(彼は私の質問に正しく答えなかった。)
My friend is very bad at answering letters.
(私の友達は手紙の返事はなかなか書かないんだ。)
-
Sorry if wrong.


310 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/30 11:21 ID:hmNY14Bq
>>306
Sorry.I'm busy today.
I'll come back tomorrow.


311 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/30 11:25 ID:hmNY14Bq
>>308
Good morning!
Sorry.I'm busy today.
I'll come back tomorrow.


312 :名無しさん@毎日が日曜日:04/01/30 14:52 ID:6GiWthG2
ttp://homepage3.nifty.com/writersgym/kannou/adult-words.html

エロ英単語集みつけた。結構詳しいほうだと思ってたが、まだまだのようだ…。

313 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/31 01:41 ID:SQcONZHU
>>308
When I was a member of a company, I had a journey to look around Kyoto
with my friends.We enjoyed "めちゃめちゃモテたいッ!" TV show together.
It was first time for me to listen to JAM music.
Good night.





314 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/31 02:21 ID:SQcONZHU
>>306
Probably, I was driving my way to the forest, here came the
qeerest orangecolored ball

うーん。これでわダメだ。
明日考えます。
Good night.


315 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/01/31 10:44 ID:rwmxCuJi
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Thursday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours ever,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Jerusha Abbott,
□□□□□□□□□ Author of "When the Second-Year Students
□□□□□□□□□ Won the Game."For sale at all newsstands,
□□□□□□□□□ price ten cents.
-
I have now finished reading this letter.


316 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/01/31 11:04 ID:rwmxCuJi
【暗記用】
Why is Willie not answering the teacher?
(なぜウィリーは先生に返事をしないのだろう?)
These questions were answered by the prisoner.
(これらの質問には囚人が答えた。裁判の席で供述された?)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.


317 :ダメおやじ:04/01/31 11:14 ID:hFu58YbC
good モrニンg

318 :通りすがり ◆bKaGbR8Ka. :04/02/01 01:27 ID:eeTXCSD4
>>317
Hi!
I am a stranger.
Kaiwa pretends to be a well-trained English language speaker.
I know he only learned English language in the last 2 years.
He is often wrong.



319 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/01 02:11 ID:eeTXCSD4
>>306
I think, when I was driving my way to the forest in the dark,
something shining orange came into existance.

あれは確か とゆうlinkwordがあると思うんだけど、
わからなかったよ。
Good night.


320 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/01 03:42 ID:JI46ba5P
yah I am a guy,but have no job now.
Please give me a job.

321 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/01 13:06 ID:xtJr35Sz
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ September 26th.
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ With love,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
I have now finished reading this letter.


322 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/01 13:17 ID:xtJr35Sz
【暗記用】
Have a look at the ant for an example of industry.
(勤勉とは何か知りたかったら蟻を見てごらん。 これ、自信がない。)
Have you had any food?
(少しは食べたのか? 病人に聞いてるのかな?)
-
Sorry if wrong.


323 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/01 13:20 ID:xtJr35Sz
>>320
Hi!
I want to get a job,too.
( I'm busy today. I'll come back tomorrow. )


324 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/01 13:34 ID:4/xoEhJa
a

325 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/02 10:14 ID:NGqhTMz9
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ November 9th.
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
I have now finished reading this letter.


326 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/02 10:28 ID:NGqhTMz9
【暗記用】
I didn't take any of the wine.
(ワインは少しも飲まなかった。)
Is your mother feeling any better today?
(君の母上の今日の気分はどうだい?いくらか良くなったか?)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.


327 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/03 09:51 ID:wSmEGACn
It is so cold and I'm busy today.
I'll come here tonight.


328 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/04 12:39 ID:WGWhrB6E
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ December 7th.
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ A FRIEND.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
P.S. (略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
I have now finished reading this letter.


329 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/04 13:16 ID:WGWhrB6E
【暗記用】
I am pleased to see any friend of Anne's.
(アンの友達なら誰でも歓迎です。)
Please send me any of the books on Napoleon.
(ナポレオンに関する本を何冊か送っていただけませんか。)
-
Sorry if wrong.
I will come back tomorrow.


330 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/05 13:05 ID:tSLcMk9n
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ December 20th.
Dear Daddy-Long-Legs, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours always,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
I have now finished reading this letter.


331 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/05 14:53 ID:tSLcMk9n
【暗記用】
I saw a strange-looking apparatus for testing the heart.
(心臓を検査する奇妙な装置を見たよ。)
The school is in need of apparatus for physical training.
(学校には体育用の器具が必要だ。)
-
Sorry if wrong.


332 :ダメおやじ:04/02/05 15:07 ID:T25ChKU7
cnn見れ。
ルディちゃんがオサレ眼鏡付けてるYO!
5時からもやるから見れ。

333 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 01:59 ID:swqxZ67k
Too late!
Larry and Ed Bradley wear their eyeglasses.


334 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 02:09 ID:swqxZ67k
By the way, who is Luddy?


335 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 02:37 ID:swqxZ67k
Reading books use 2,000 English word is easy.
But it is good enough to get more than 600 points in TOEIC exam.
I think so.


336 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 03:02 ID:swqxZ67k
【ALL OF ME】
All of me, why not take all of me
Can't you see I'm no good without you
Take my lips, I want to loose them
Take my arms, I'll never use them
Your goodbye left me with eyes that cry
How can I get along without you
You took the part that once was my heart
So why not take all of me


337 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 13:27 ID:P5ETcM5G
【ALL OF ME】
どうしてよ? 連れて行ってくれないの?
わかんないの? あなたなしでは駄目なの
唇を持って行って そんなもの捨てるわ
両腕を持って行って そんなもの使わないもの
あなたがいなくなって 涙にくれているわ
あなたなしで やっていけると思うの?
あなたは私の 心だけ持って行った
だったら 私のすべてを持って行ってよ!
-
翻訳ちゃんはシナトラの歌で聞いてる。
間違えてたらソーリー。


338 :訂正ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 13:40 ID:P5ETcM5G
【ALL OF ME】
どうしてよ? 連れて行ってくれないの?
わかんないの? あなたなしでは駄目なの
唇を持って行って もう用なしだから
両腕を持って行って もう抱きしめることもないね
あなたがいなくなって 涙にくれているわ
あなたなしで やっていけると思うの?
あなたは私の 心だけ持って行った
だったら 私のすべてを持って行ってよ!
-
訂正しました。


339 :半ひきこもり:04/02/06 14:03 ID:gHJbfe7X
翻訳士になりたいような、なりたくないような
頭脳職人になりたい

ネットワークエンジニア
会計マスター
翻訳士
パワーが分散していかん、一つに絞りたい

340 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/06 14:25 ID:l7ifwOIc
今日から英語を勉強しますっ!
まずは英検3級ぐらいから…

341 :つぶやきちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 15:11 ID:P5ETcM5G
>>339タソ
このまま進めば、ITと会計の翻訳が出来るのでわ?
言葉は道具でしかないから、いろいろ経験するがよろし。
実際にやってみて、これだ!と思えたらしめたもの。
試行錯誤の人生でもいいじゃん。


342 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 15:26 ID:P5ETcM5G
【暗記用】
Eve gave Adam an apple and then there was trouble.
(イブはアダムにリンゴを与えたそしてわざわいが起こった。)
The designs had the approval of the authorities.
(その設計は大御所達に認められたものだ。)
-
Sorry if wrong.


343 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 17:04 ID:4+Imcbya
モスクワで地下鉄事故


344 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 17:16 ID:4+Imcbya
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ January 11th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ February 11th.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours, studying hard,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ J. A.


345 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 17:30 ID:4+Imcbya
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ March 5th.
Dear Dady-Long-Legs,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ I remain,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Very truly yours,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Jerusha Abbott.
-
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ April 24th.
Dear Dady,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Saturday.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Affectionately,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Judy.
-
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ May 15th.
Dear Dady-Long-Legs,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ A week later.
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Affectionately,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ J.
-
I have now finished reading these letters.


346 :訂正ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 17:33 ID:4+Imcbya
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ February 11th.
Dear D. L. L.,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ Yours, studying hard,
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ J. A.


347 :ダメおやじ:04/02/06 17:38 ID:eChBJ7yy
漏れも古賀さんみたいにTOEICを取りたいな。
でも受験料高いよ。500円くらいにまからんかな。

348 :ダメおやじ:04/02/06 17:43 ID:eChBJ7yy
>>334
BS7で10分だけやってるcnnに出てる萌えお姉たま。

349 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 20:39 ID:JntTlT8t
>>348
ふむふむ。
おいどんは、ケーブルテレビでCNNjとヒストリー・チャンネルが視聴可能ばい。
恵まれた環境といえよう。
古賀さんって誰?

I see.
I have cable TV.
I can watch CNNj and history channel programs on cable TV.
It is good enough for me.
Who is Koga?


350 :ダメおやじ:04/02/06 20:47 ID:eChBJ7yy
古賀ちゃんは彗星のように現れた2chアイドルだよ。
衆議院議員とお笑い業を両立させてる凄い人。

351 :ダメおやじ:04/02/06 21:06 ID:eChBJ7yy
今気が付いたんだけどマスター=雑炊マンだったんだね。

352 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 21:13 ID:JntTlT8t
A few years ago, I said many odd things without controlling anger.
Sorry. I was in sick. I think so.


353 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/06 21:26 ID:JntTlT8t
古賀ちゃんが誰かわかりました。
マスターって、添削してくれる人のことだよね。
先生はおいどんじゃないよ。
誰か他の人。
先生は、バイリンガルとかポリグロットなのかな?
おいどんの英語は英検4級。


354 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/07 13:06 ID:hdRrwVz+
【暗記用】
There is only one arch supporting the bridge.
(その橋はアーチ型の橋桁?ひとつが支えている。)
The church has a high arched roof.
(その教会の屋根は高くて丸い。←天井に絵が描いてあるようなヤツ。)
-
Sorry if wrong.


355 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/07 13:21 ID:zGw8CwvC
とりあえずモマエラはどのくらいのtoeicのスコアを
もっておるのかね

356 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/07 13:29 ID:hdRrwVz+
初めて受験しまーす。


357 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/07 13:51 ID:K2cSpmsX
>>356
じいさん、対策は大丈夫かい?
死ぬほど苦痛だったよ。結果返ってくるのすごいおそいし。

俺は雑炊マンじゃないよ
ボランティアでオナニー添削してる無職だよ.(自己満)で
英文校正の仕事したいんだけどどっかないかな。

>>355

My latest score is due next week .

358 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/07 14:34 ID:hdRrwVz+
>>357
いつも添削してくれてありがとう。
ハイスコアを取ろうと思うから苦痛なのです。
読んだちゃんは片手間に受験するだけだから、焦りも苦痛もない。
雑炊どんはこのスレにいるけど、マスターでわなくゲストです。
校正の仕事わ、登録している派遣会社のサイトで校正で検索したら、
ありました。このうち、英文の校正わ2件。
派遣会社の名前はひみちゅにょ。だから、URLは貼りませんにょ。
派遣会社は山ほどあるから、あちこちで検索してみたらいかが?
正社員での仕事は、良くわかんない。
どんなに出来る人でも、英文校正の職歴がないと面接に至らないと思うので、
まず派遣でやってみたらどうでしょう?
派遣登録すると、営業さんが売り込みに行ってくれるよ。
だから、検索して仕事数が少なかったとしても、悲観するには及ばない。
どんな環境からスタートしても、努力を続ければ10年以内に
頭角を現すものだと楽観的に考えたいにょ。


359 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/07 14:40 ID:hdRrwVz+
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ June 4th.
Dear Daddy, □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
(本文略)□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
-
あと30ページで読み終わるから、今から夕方までに残りを速読(遅読)してみます。


360 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/07 16:53 ID:9e9VskHZ
>>358
親切にすまんな。
俺は21才で実務経験すらないから、派遣の紹介すら難しいかもしれんよ。
はづかしいはなし、通訳の養成学校に通っているが卒業で無職だよ。
とりあえず派遣登録するよ。


I,m all ears
  ↑  
 ぜひ聞かして下さい。
スラングっぽいけど良く使われます。
Sound likes slang but is common in conversation.  



361 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/02/07 18:19 ID:hdRrwVz+
ちょっと休憩。
ちなみに、おいどんは35歳で派遣エンジニアになった。(ニガワラ
経験ゼロ、知識ゼロからスタートしたよ。学校も理数系でわなかったよ。(ニガワラ
よく使ってもらえたと思うよ。(ニガワラ
でも、なんとか食べてこれた。最近、ようやく基本も出来てきた。
おいどんはもうおっさんだけど、5年後の自分に期待しているよ。
勝ち組にはなれないかもしれないけど、恥ずかしくないだけの実力を
身につけていると思う。
5年後には、お姉様方の罵声を浴びることもなくなってると思うにょ。(ニガワラ
君のような若者が諦めるのは早すぎ!継続は力なりにょ!


362 :ダメおやじ:04/02/07 18:28 ID:2Iq/R+VN
漏れは雑炊さんみたいな人と同棲すればやる気でるかも。

363 :トラッキー ◆YBZyFqEa1. :04/02/07 18:32 ID:Iq4UjW4w
>>361
you,nudnik!


364 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/07 20:58 ID:zGaVJ7ZZ
117ページから132ページまで読んだ。
15ページしか読めなかった。2000語レベルなのに、遅読。
あと、15ページ残っている。
ポエットリーやノベルは読みにくいものだと強がりを言ってみるテスト。


365 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/07 21:27 ID:zGaVJ7ZZ
>>362
褒めすぎ。
雑炊は努力家だけど、駄目人間。そこは見極めておかないといけない。

>>363
???


366 :ダメおやじ:04/02/07 21:47 ID:2Iq/R+VN
>>365
漏れはもっとダメ人間ぽ。
ギリギリまで追いつめられても少ししかやる気が出ない。
もう家賃を払うのが苦しいくらい追い込まれているというのに。

367 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/07 22:28 ID:Os7lBEf5

         ∧_∧       / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
        ( ;´Д`)ハァハァ<ボブサップの通訳は神
      /      \    \__________
     /ノl     ,ヘ \
   ⊂/ |     \ \⊃
       |  /⌒> _)
        | .|  く_っ
  __.  | |
  \   ̄⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄ \
  ||\             \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|| ̄
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              |





368 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/08 12:49 ID:UEcGAg9R
【暗記用】
The trees made a green arch over our heads.
(木々は頭上で緑の弧をなしていた。←うまく訳せないが状況を想像して頂きたい)
The horse is arching its neck.
(馬は首を弓なりにしている。←うまく訳せないが状況を想像して頂きたい)
-
Sorry if wrong.


369 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/08 13:58 ID:UEcGAg9R
I watched TWELVE ANGRY MEN on DVD before noon.
It is magnificent!
But the DVD is too bad.
Don't purchase the DVD.
Wait till April.
New edition DVD comes out.

午前中に『12人の怒れる男』のDVDを見ました。
傑作だよ。
でも、音が悪すぎ。日本語音声が何度も落ちる。
買うのは4月まで待った方がいい。


370 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/08 18:09 ID:el/GEOIk
うわーい。あしながおじさんを今読み終えたよ!
良い作品とは聞いていたが、これほどの傑作だとは知らなかった。
まさに、 It's perfectly magnificent!
作者ジーン・ウェブスター(Jean Webster)は、マーク・トウェインの
姪の娘なんだね。
英語力がアップしたらオリジナルも読んでみたいな。
同じ作者の Dear Enemy も面白そうだな。
-
洋販ラダー・エディション←800円程度
Daddy-Long-Legs(2,000語レベル)   Dear Enemy(2,000語レベル)
洋販パール・ライブラリー←1,000円程度
Daddy-Long-Legs(オリジナル)   Dear Enemy(オリジナル)


371 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/08 18:20 ID:el/GEOIk
明日からは、TWELVE ANGRY MEN をチマチマ読みます。
これも、洋販ラダー・エディション(2,000語レベル)です。
戯曲ですな。会話表現を覚えるつもり。


372 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/09 09:48 ID:lXWZTRXT
I will come here tonight.


373 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/09 11:27 ID:2boYGOjy
みなさんがんばってますか?
当方は家庭教師で英語教えてます。
我が家ではスカパーが復活してFOX NEWSやCNNが見れて
得意のリスニングにさらに磨きをかけてます。

374 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 01:55 ID:e6pa2YqQ
>>373
Wow!

【暗記用】
He was wounded by an archer in the wood.
(彼は森の中から射られて傷ついた。)
They had an argument about the value of science.
(科学の価値について彼らは議論した。)
-
Sorry if wrong.
Yonda is a lier!
Good night.


375 : :04/02/10 03:59 ID:O2rl2Ea0
TOEICスコアは715の無職です。つかえねー!
英語だけできても職務履歴書がかけないとだめぽです。
ちなみに最初はNHK教育のTV講座がいいですよ。なんといってもテキスト代だけ
ですみますし。英会話スクールにいっても気休めにしかならない奴もいるわけで
しかも週一回60分で約10万はかかるしね。今無職がTOEIC830点で採用される
道があるというならここに書き込んでくれよ。

376 :ダメおやじ:04/02/10 04:08 ID:oBerc8PR
最近英語を勉強し始めた。
英語板にいって発見した単語テストやった。
氏んだ。
http://www.tangoriki.com/index.php
ランダムで勘が当たっても500点。
初級でも知らないのがわんさかあった。

377 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/10 11:15 ID:S2izh6gU
Fla. Girl in Videotape Abduction Case Found Dead

The body of a missing 11-year-old Florida girl whose abduction was
captured on a surveillance videotape was found early on Friday and
a man has been charged with her murder, police said.


■チェック!

・abduction 誘拐、拉致
・capture 〜をとらえる
・surveillance 監視
・murder 殺人


378 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 13:13 ID:IA9GY2de
【フロリダの少女誘拐事件だが、ビデオに写っていた少女は死んでいた】
警察によれば、誘拐されるところが監視ビデオに捉えられていたフロリダの
11歳の少女は、金曜日未明に胴体が見つかり、(犯人の)男は殺人で
告訴されている。

(`・ω・´)プンプン
刺激が強すぎるよ!この手の新聞記事は2度と載せないと約束してくれ!
何か意図でもあるの?
死体は普通 dead body と書かれるから、バラバラ事件だとオモワレ!


379 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 13:44 ID:07fdxET0
>>375
>>everybody
375は自分の考えを述べただけであり、英会話学校の経営を
妨害しようという意図は持っていないと思う。
職業ストーカーに発注しないでやって下さい。タノムヨ。




380 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 14:04 ID:07fdxET0
>>375
元気だしなよ。
おいどんも3月に受けてみるけど、600点取れるかどうかも
怪しいぞ。
まぁ、3月は偵察程度に考えていますが。
715点なら立派なもんだ。


381 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/10 14:08 ID:kzH+vMeq
某カメラチャットで外人さんと英語でテキストチャットしてたら
あおられたので、煽り返した。

まるで2chをやっているようだった。
fuck offとか
go to hellとか
むなしぃ・・・…。

382 :解説ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 14:40 ID:07fdxET0
from INTRODUCTION
:
Twelve Angry Men is a play about American law.
A person who is accused of a crime cannot, in the United States,
be sent to prison until twelve people have heard the facts and
decided that he did the act.
These twelve people are jurors and, together, they are a jury.

1人の陪審員---a juror 複数の陪審員---jurors
12人の陪審員全体を指す場合---a jury
でわ、ちまちま読みますか。



383 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 15:41 ID:07fdxET0
>>381タソ
おお、お金も時間もない俺は、英語の音声チャットをやればいいんだね!
今のアパートでわ人に迷惑をかけるので、マンションに住めるようになったら
音声チャットしてみます。
学校に行きたい人わ行けばいい。これわ個人の自由。
Nametake tasts good!


384 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/10 16:08 ID:zLKNZiKd
以下の文章が英語化できません、難しい〜
どなたか英語にてきる方よろしくお願いいたします、
このシステムはその企業がもつ独自技術をどの程度システムに反映できるか否かによって2種類に分類できる。

385 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 16:36 ID:07fdxET0
>>383
tastes

The purpose of the jury is to protect individuals from being
treated unfairly by the government and sent to prison for
something they did not they did not do.
:
In some states, a person may ask that a judge instead of jury
deside whether or not he did the act; in the others, he cannot.
:
Serving on a jury, if they are asked, is a duty of all citizens.
:
Each person in the group may be questioned by the lawers to be
certain that he does not have strong opinions that will make
him a bad juror.
:
All twelve people must agree that the accused person did the
crime or that he did not.
They keep meeting until they do deside or they return to the
court and tell the judge that they cannot agree.
If they do this, the government must start the whole trial again
with a new jury.
-
I have finished reading INTRODUCTION.



386 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/10 16:59 ID:07fdxET0
【暗記用】
There is a strong argument for government controll.
(むずかすぃ 強い議論では変だ。
行政府のあり方についての有力な説がある とでもしておこう。
たぶん間違っている。 後で考えます。)
The woman had one arm round the baby.
(その女性は片手で赤ちゃんを抱いていた。)
-
Sorry if wrong.
384もむずかすぃ。夜に考えます。


387 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/10 21:23 ID:gDs0rr78
>>386
argument は主張 、根拠 などなどの意味がたしかあった。
とりあえずここ大事なのは
forは 賛成の意味があるという事 againstはその反対
応用すると
I am for this proposal I voted for Mr Koga 
などの応用技が使えるでござる。アゲンストはその逆ですな。
しかし go against 〜 〜に不利になるような熟語があるから注意。

>>375
俺は830以上あるけど無職に片足つっこんでますよ。
英会話学校はてめーで勉強したオナニー目的でいった方が良いですな。


388 :384:04/02/10 21:42 ID:Qzve8Yib
>>386
よろしくお願いしまつ

389 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/10 23:32 ID:vm1FD/65
>>384
もう少し日本文を分りやすくしてくれればやれると思いますが・・・・・

390 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/11 00:10 ID:FdRXFtuf
>>376
うほっ!いいサイト!
英語のサイトを読むときには文法なんか関係なく、難しい単語と
スラング的な言い回しが敵なんだよなぁ…。

391 :暗記ちゃんR ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 02:16 ID:zBKq9UET
>>387
どうもありがとう。知らなかった。

There is a strong argument for government controll.
(政策についての強い主張がある。)
こう思います。まだ、間違っている悪寒。
government control と government controls とでは違いがある。
policy とゆう意味なのかなと考えました。でも、辞書には載っていない。
この本にはスラングはないです。



392 :翻訳ちゃんR ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 02:46 ID:zBKq9UET
>>386
(´・ω・`)zzz


393 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 02:50 ID:zBKq9UET
Honyaku is a lier!


394 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/11 02:52 ID:M/o65bm0
Honyaku is a lier!



395 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/11 04:36 ID:wSLdUnSA
>>384

The original Japanese sentence is badly structured.
Plus, it seems that the author is unsure of what he/she wants to say.
It is very likely that the "否か" bit was unwittingly inserted there.
Probably, the author confused "できるか否か" and "できるかどうか."
Anyway, it seems that the original Japanese sentence should be rewritten as
"この種のシステムは2種類に分かれるが、どちらになるかは、
その企業の独自技術をどの程度まで取り入れることができるかどうかで決まる."
If this interpretation is correct, the sentence in question should be rendered as follows:

Such systems will fall into two classes, depending on the degree to which
the proprietary technology of the enterprise can be incorporated into them.

396 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/11 09:46 ID:ccCiyBA4

そうか俺だけじゃなかったのか


397 :384:04/02/11 11:21 ID:ztzoO2W8
>>395
うおー!!!!
ありがとうございます!!!m(_ _)m
仰る通りです。
ですが出典はよく分からないのでつ・・・

小生、ヒッキーの大学5年生なのでつが、これ以上親に学費出してもらうのも
情けないのでとりあえず大学でようと思ってるのですが、必須の英語の単位で
意地の悪い先生にあたって苦闘しております。先ほどの文章は金曜日までに訳
さないと駄目な長文の一部なのです。どうしても英文に直せなかったので参ってた
んですが・・・本当にありがとうございます。

398 :384:04/02/11 11:36 ID:ztzoO2W8
すいません、もう一箇所どうしても訳せない文があって、これも
いい加減、考え疲れましたのでもし分かるようでしたら何卒お願いします。
m(_ _)m
ちなみに小生は英文科(経営です)ではないでつ・・・言い訳になってないでつが・・
(固有技術とはその企業がもつデザインと設計の技術をさし、これは一般的には
システム化されていない)
「一例を挙げるなら、長方形の鉄板上で対角線上に均等の力を加えた際の鉄板の
変形の具合でこれをみることができます。」

()は前後文でこれは訳せます。「」の中身が英文化できません・・

399 :384:04/02/11 11:38 ID:ztzoO2W8
家にいたらダラダラ2ちゃんやったりしそうなんで
喫茶店行って他の部分を訳してこようと思います。
他は訳せるはずなんで夜までには仕上げて帰ってきます。


400 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/11 11:44 ID:DirdBg4o
失業期間中に、雇用能力開発機構主催の職業訓練(TOEI講座 3ヶ月コース)を受講しました。
講座終了後に、初体験したTOEICで、600点を突破して少しだけ自信になりました。


401 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 12:15 ID:VbXXbrg3
(`・ω・´) ホッ


402 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 13:02 ID:VbXXbrg3
・PERSONS IN THE PLAY
・THE ACTS OF THE PLAY
・NOTES ON PEOPLE IN THE PLAY AND THEIR CLOTHES
-Juror Number Eight:
He is a quiet, thoghtful, gentle man. He considers all sides of
every question and always seek the truth. He is a man of strength
with deep concern for others. Most importantly, he is a man who
wants justice to be done, and will fight for it.
-Juror Number Nine:
He is a gentle old man, long ago defeated by life, and now merely
waiting to die. He recognizes himself for what he is, and wishes
he were again young enough to act with courage, without hiding
behind his many years.
-Juror Number Ten:
He is an angry, unpleasantman who causes everyone he meets to
oppose him. He hates foreigners, and values no human life
except his own. Here is a man who has been nowhere and is going
nowhere and knows it deep within himself.


403 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 13:03 ID:VbXXbrg3
-Juror Number Eleven:
He is a man who has come to America to escape a war in Europe.
He speaks in a way that shows that English is not his native
language. He is ashamed, humble, almost like a servant to the
people around him. He will honestly seek justice because he has
suffered through so much injustice.
-Juror Number Twelve:
He is a clever man with a smooth manner, and is in the business
of advertising. He thinks of human beings as business figures,
and has no real understanding of people. He thinks he is better
than other people but is trying to be a nice fellow.
・STAGE POSITIONS
・PROPERTIES
・A FEW WORDS ABOUT PRODUCTION

今日はここまで読んだ。


404 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/11 14:24 ID:bgNzmCmx
>>398
お困りですな。
英訳とは必ずとも日本語そのまんまを英語にするわけじゃないと思いますよ。
頭の中で整理して簡単で自分の得意の文型にすれば良いんじゃないですか?
自分でSVO・………を決めるわけですよ
この場合だったら(深く考えてないけど)「均等の力」や自分が力をいれるつもり
で主語にしていいし。
put 〜 along the a diagonal line などなど・・・・・
add

405 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 14:29 ID:VbXXbrg3
>>384
このシステムはその企業がもつ独自技術をどの程度システムに反映できるか否かに
よって2種類に分類できる。
>>395
この種のシステムは2種類に分かれるが、どちらになるかは、
その企業の独自技術をどの程度まで取り入れることができるかどうかで決まる

ちょっと営業させて。
These systems are classified in two groups, group one has a good implementation
of THAT company's proprietary technology, another group has a poor.
Good ones would be in TELECO's adoption.
出題とわ少し違うけど、おいどんを使ってよ!


406 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/11 14:49 ID:VbXXbrg3
>>405
(`・ω・´)ホンヤクチャント オナジジャン!

>>384
夜に考えます。(多分)


407 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/12 02:13 ID:/dW8L4Sq
(´・ω・`)zzz


408 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/12 11:48 ID:/dW8L4Sq
Honyaku is not a lier but a lazy man.

【暗記用】
His hand was resting on the arm of the seat.
(彼は座席の肘掛けで手を休めていた。)
The nations are still making arms for use in war.
(国々は(今も)戦争のための武器を造り続けている。)
The men were armed with knives and sticks.
(男達はナイフと棒きれで武装した。)
A body of armed men came down the street.
(武装集団がやってきた。通りをやってきた、ではうまい日本語とは言えないな。
状況を想像して頂きたい。)
-
Sorry if wrong.


409 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/12 14:51 ID:/dW8L4Sq
ACT ONE
AT RISE OF CURTAIN: The stage is dark. Then, as the stage is slowly
lighted, we hear the voice of the Judge, offstage.
Judge(offstage): Murder in the first degree…planned murder…is the most serious crime.
(略)
THREE(pointing to FOUR): Ask him to hire you. He is rich. Look at his clothes!
FOREMAN(to FOUR, as he tears up paper for a vote): Is your suit made especially for you?
FOUR: Yes, it is.
FOREMAN: I have an uncle who makes suits.
-
ここまで読んだ。9ページから12ページまで読んだ。
遅読。
ストレスをかけられると、無職は弱いものだ。


410 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/12 16:49 ID:/dW8L4Sq
>>398
「一例を挙げるなら、長方形の鉄板上で対角線上に均等の力を加えた際の鉄板の
変形の具合でこれをみることができます。」

For example, it appears to be a iron rectangular material's transformation,
when you add forces to it's four angular equally.

いちおう考えました。でも、後半がダメだと自分でもわかります。
前半もダメかも。でも、これで精一杯。
添削お願いします。急いではいません。
あと、難易度を少し下げて頂きたい。他のことが出来なくてつらい。


411 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/13 13:00 ID:vyZ8im6v
FOUR takes off his jacket, place it carefully over back of chair,
and sits.
FOUR: Is he successful?
(略)
FOUR: A man cannot be on trial twice for the same crime-unless it is a hung jury.
SEVEN: That will not happen here.
(略)
EIGHT: What does a guilty man look like? He is not guilty until we say
he is guilty. Are we to vote according to his face?
THREE: You were at the trial and heard the same thing I did.
The man is a killer. You could see it.
EIGHT: Where do you look to see if a man is a killer?
THREE(a little angry at him): Oh, well….
EIGHT(with quiet insistence): I would like to know.
Tell me about the face of a killer. Maybe you know something that I don't know.
(以下略)
-
13ページから16ページまで読んだ。


412 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/13 14:08 ID:vyZ8im6v
【暗記用】
Is your son in the army or the air force?
(息子さんは陸軍にいるのですか?空軍ですか?)
The police were attacked by an army of workers.
(警察は労働者の大群に襲われた。)
-
Sorry if wrong.


413 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/13 19:23 ID:f+O0Qu7c
Powell: It's 'Open Question' Whether Iraq Had WMD

Secretary of State Colin Powell said on Saturday it was an "open
question" whether stocks of weapons of mass destruction would be
found in Iraq and conceded it was possible Saddam Hussein had none.

■チェック!

・open 決まっていない、保留状態の
・stock 蓄え、貯蔵
・weapons of mass destruction 大量破壊兵器
・concede 〜を(真実と)認める、(敗北など)を認める


414 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/13 19:31 ID:KKbUCL4Q
u motherfucker man!


415 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/13 19:32 ID:f+O0Qu7c
Iraq to Probe Alleged Saddam Oil Bribes

Iraq plans to investigate allegations that dozens of officials and
businessmen worldwide illegally received oil in exchange for
supporting former leader Saddam Hussein, officials said Tuesday.


■チェック!

・probe 〜を綿密に調べる
・alleged 疑惑の
・bribe 賄賂
・illegally 違法に、不法に

■対訳

「イラク、フセインの石油賄賂疑惑を調査」

イラクは、世界中で数十人もの公職者や実業家が、元指導者のサダム・フセイン
を支援する見返りに、違法に石油を受け取っていたという疑惑に関して、調査す
る方針である。



416 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/14 00:25 ID:lw/JyTPI
星の王子様を原書で読みたいので中3からやりなおしてる。

417 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/14 14:48 ID:gvg5D3+P
THREE: They proved it a dozen different ways. Do you want me to list them?
EIGHT: No.
TEN(rising, putting his feet on the seat of the chair and sitting
on the back of it; then, to EIGHT): Well, do you believe that foolish
story he told?
(略)
EIGHT:I want to talk for a while. Listen-this boy has been kicked around
all his life. His family is poor, they live in a poor section of the city.
His mother died when he was nine. That is not a very good way to begin
life. He is an angry kid. Do you know why kids from poor families become
angry? Because we knock them over the head every day. I think maybe we
owe him a few words. That is all.
-
おしりをのせる部分もseatと言うんだな。


418 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/14 15:13 ID:gvg5D3+P
TWO(uncertain): Oh. Well…(There is a long pause.)
I just think he is guilty. I thought it was clear.
EIGHT: In what way was it clear?
TWO: I mean that it has not been proven otherwise.
EIGHT(quietly): It does not have to be proven otherwise; he is
not guilty until proven guilty. The boy is the defendant, and
the defendant does not have to prove anything. He does not have
to say anything. That is in the Constitution. The Fifth Amendment.
You have heard of it.
FOUR: We have all heard of it.
TWO(nervously): Well, sure-I have heard of it. I know what it
is…I…what I meant…well, nevertheless…I think he is guilty!
EIGHT(looking at TWO, shaking his head slowly):
No reasons-but guilty. And a life depends on this.
-
17ページから20ページまで読んだ。



419 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/14 15:23 ID:gvg5D3+P
>>414
Me? If I was an orphan, you might regret.


420 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/14 15:29 ID:urvvsKmj
ここにいる人ってえらいよな! ダメ人間ではないよ頑張れ

421 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/14 15:31 ID:gvg5D3+P
>>416
星の王子様は10年位前に読んだ。
何もかも変わったよ。
まらおじさん、おっさんになっちゃった!
まらおじさん、無職になっちゃった!!
まらおじさん、女嫌いになっちゃった!!!
原書を英訳したものを読めばいいね。


422 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/14 16:03 ID:gvg5D3+P
【暗記用】
The rules of Japanese art are very complex.
(日本語の文法はとても難しい。)
We no longer have the art of writing letters.
(手紙の書き方とか文字の書き方では変だな。
もはや文学は滅んだ、とでもしておこう。間違っている悪寒。) 
-
Sorry if wrong.

>>420
ありがとう。


423 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/14 22:05 ID:qObA51rq
art はおそらく  技術 コツ 要領 の意味だな

もはや手紙を書く(技術 、 コツ 、 要領)などもうないよ。

って感じか?

424 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/15 17:11 ID:YCsEZ+FZ
>>423
ありがとう。でも、イマイチ納得できない。
以前は手紙を書くこつがあったとゆうことになるから。


425 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/16 18:03 ID:lAm7ww2+
THREE: Let us consider the facts. Number one: The old man who lived
in the apartment below the room where the murder occured. At ten minutes
after midnight on the night of the killing, he heard loud noises in the
apartment above him, He said that it sounded like a fight. Then he heard
the kid say to his father, "I will kill you." A second later he heard
a body falling, and he ran to the door of his apartment, looked out,
and saw the kid running down the stairs and out of the house. Then he
called the police. They found the father with a knife in his chest.
(略)
TEN(loudly): The woman is lying in bed and can't sleep. It is hot.
(Rises and begins to walk around at L stage, blowing his nose and
talking.) She looks out the window, and across the street she sees the
kid knife his father.
EIGHT: How can she really be sure it was the kid when she saw it
through the windows of a passing elevated train?



426 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/16 18:22 ID:7Jvnnb13
FOUR(rises and begins to walk up and down at R stage, moves DR
to UR and returns): He went to a store and bought a switch knife.
The man in charge of the store was held by the police the
following day when he admitted selling the knife to the boy.
THREE: I think that everyone agrees that it is an unusual knife.
It would be difficult to forget something like that.
FOUR: The man in charge of the store recognized the knife and
said it was the only one of its kind in his store. Why did the
boy purchase it?
SEVEN(bitterly): As a gift for a friend, he says.
FOUR(stops walking): Am I correct on the events?
EIGHT: Yes.
-
注)switch knife は禁制品。売るのも買うのも許されていない。
ここまで読んだ。21ページから26ページまで読んだ。


427 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/16 19:09 ID:7Jvnnb13
【暗記用】
The beer here is as good as it was before.
(このビールは以前のもの同様に良い出来だ。)
She is not as old as her brother.
(彼女は彼女の兄と同じ年齢ではない。 not as asで決まった訳があるのかな。)
This is the same as the other.
(これは他のものと同じものです。)
I am talking to you as your father would.
(君の父上にかわって君に申し上げている。間違っている悪寒。文法の本を
買わないとだめかな。)
-
Sorry if wrong.



428 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/16 19:11 ID:aMShnfco
             / / }
           _/ノ.. /、
           /  <   }
      ry、     {k_ _/`;,  ノノ パンパン
    / / }      ;'     `i、 
   _/ノ../、   _/ 入/ /   `ヽ, ノノ
  / r;ァ  }''i" ̄.   ̄r'_ノ"'ヽ.i   ) ―☆
 {k_ _/,,.'  ;.  :.      l、  ノ  
    \ `  、  ,i.    .:, :, ' / / \
     ,;ゝr;,;_二∠r;,_ェ=-ー'" r,_,/   ☆
【ラッキーレス】
このレスを見た人はコピペでもいいので
10分以内に3つのスレへ貼り付けてください。
そうすれば14日後好きな人から告白されるわ宝くじは当たるわ
出世しまくるわ体の悪い所全部治るわでえらい事です




429 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/17 00:00 ID:ksYcCNlp
毎日ご苦労でござる。

I am talking to you as your father would
は 父が話し掛けてたように俺もやる。って感じでは?
Would 以下は talk の省略

as には2つの用法があります。 前置詞 〜 のよう
接続詞 〜なので 理由 、同じとき

君の父上にかわって君に申あげた・・・・・だったら
I talked to you on the hehalf of your father .
instead of your dad .

She is not as old as her brother=She is younger than her brother .



430 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/18 19:22 ID:67d/wA2l
>>429
どうもありがとう。
2つ覚えました。


431 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/18 19:27 ID:67d/wA2l
実は昨日も読んでいます。
27ページから31ページまで読んだ。(ACT ONE読了)

今日は、33ページから36ページまで読んだ。
時間が許せばテキストを打ち込みます。(手打ちです。)


432 :おまけちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/18 19:43 ID:67d/wA2l
【古代への情熱-シェリーマン自伝-】より
@非常に多く音読すること
A決して翻訳しないこと
B毎日1時間をあてること
C常に興味ある対象について作文を書くこと
Dこれを教師の指導によって訂正すること
E前日直されたものを暗記して、次の時間に暗唱すること
・出来るだけ早く会話をものにするために、日曜日には英国教会の礼拝に
いつも2回はかよって、説教を傾聴し、その一語一語を低く口まねした。
・どのような使い走りにも、雨が降ってももちろん、一冊の本を手に持って、
それから何かを暗記した。何も読まずに郵便局で待っていたことはなかった。
・この方法によって私はゴールドスミスの『ウェイクフィールドの牧師』の
全部とウォルター・スコットの『アイヴァンホー』とを暗記した。
-
おまけちゃんも音読するようにします。




433 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/18 19:54 ID:EPoGF7fS
【暗記用】
We will not go by air as we have not enough money.
(飛行機では行きません。(理由は)お金に余裕がないから。)
She gave him a kiss as a reward.
(彼女は彼に褒美のキスをした。)
-
Sorry if wrong.


434 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/19 20:25 ID:eeiw3rRX
THREE: Listen, friend, now that we are more calm-I bacame a little
excited a minutes ago. You know how it is-I did not mean to be
unpleasant. Nothing personal.
(略)


435 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/19 20:31 ID:eeiw3rRX
(ト書き部分)
FOUR talks as TEN rises and looks angrily at ELEVEN. There is a
momentary pause. TEN sits again as FIVE rises and looks around.
FIVE is nervous.
-
ここまで読んだ。
37ページから43ページまで読んだ。


436 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/19 20:39 ID:eeiw3rRX
【暗記用】
The cart will be at the station for you.
(駅では馬車が君を待っているだろう。)
They came into the room at the same time.
(彼らは同時に部屋に入ってきた。)
-
Sorry if wrong.


437 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/19 20:41 ID:eeiw3rRX
もえたんが書店にあった。立ち読みした。
なかなかいいね。例文がいけてる。


438 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/20 20:41 ID:g7kOUbaT
FIVE: I would like to change my vote to "not guilty."

THREE closes his hand and hits it into his other hand, then walks to
the window and does it again.


439 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/20 20:58 ID:g7kOUbaT
EIGHT(softly): You don't really mean you will kill me, do you?

THREE stops struggling now, and looks at EIGHT, and all the
JURORS watch, silently, as:

CURTAIN
-
44ページから53ページまで読んだ。
第2幕を読み終えた。


440 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/20 21:49 ID:g7kOUbaT
【暗記用】
I put money into the business at his suggestion.
(彼の提案でそのビジネスに投資した。)
His mother's pleasure at seeing him was touching.
(彼の母親が彼に会った時の喜びようは感動的だった。こちらが正しいと思う。)
(彼の母親は彼に会った時に彼に触るのを楽しみとしていた?こちらは間違っている悪寒。)
-
Sorry if wrong.



441 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/21 01:22 ID:+/IszHpY
A few days ago I took a Yamanote train.
In the car I saw the 3 foreigner men and the Japanese woman.
One oh them turned out a business card, making a freemason joke.
And he made a naughty phone call by mobile phone SOMEONE.
I think foreigners who can't speak Japanese language are in fear.
Because they can't explain the circumstance details to policemen
when they are in trouble.


442 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/21 01:33 ID:+/IszHpY
X:One oh them
○:One of them


443 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/21 01:40 ID:+/IszHpY
>>393
Kaiwa is bad at spelling.

×:lier
○:liar


444 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/21 16:24 ID:uKNz0O4l
The scond round of 6way talk involving Japan are
to be held later this mouth . The previous one bore no fruit
as both sides , North korea and The US , did'nt make much consession.
Japan want to incorporate a sticky abduction issue onto the agenda
they are to discuss this time.
I think Japan should back down the request , even if they are under pressure from
support group for the five Japanase kidnapped by North.
It is no interest in the remaining 4 nations .

Mr koga forged his acdemic record . He now comes under criticism.
He is considered easy prey for mass media and grab headline recently.


445 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 00:19 ID:M5JolSoX
>>419
Kaiwa is bad at usage.

×:was
○:were



446 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 00:28 ID:M5JolSoX
monthでforgotでわないですか?打ち間違いですな。
会話ちゃんの場合は本当に間違えている。
(読みました。)


447 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/22 00:33 ID:p8p9aMH2
すまぬ。ひさびさに英作してみたが
month と forge ですな
前者はうち間違えっすね
forge は捏造 manupulation とほとんど同じかな。

448 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 00:58 ID:M5JolSoX
AT RISE OF CURTAIN: We see the same scene as at the end of ACT
TWO. No time has passed. THREE looks angrily at EIGHT. THREE is
still held by two JURORS. After a long pause, THREE frees himself
and turns away. He walks to the window. The other JURORS move
away and stand around the room now; they are surprised by the
display of anger. Then the door L opens and the GUARD enters.
He looks around the room.
(略)
FOREMAN: That is fair. Does anyone not agree? (looks around.
All agree. Now, I wiil call your jury numbers. (Take a pencil
and paper and makes marks in one of two columns on his paper
after each vote.) I vote guilty. Number Two?
(略)
FOUR: Tha is six to six.





449 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 01:00 ID:M5JolSoX
That is six to six.



450 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 01:07 ID:M5JolSoX
He raises his arm, holding the knife, and quickly moves his arm
down. The knife is closed. SEVEN catches the knife in his hands
and falls to floor, a second after the shout.
-
55ページから63ページまで読んだ。


451 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 01:09 ID:M5JolSoX
失礼しました。
forge などとゆう単語があるのか。
覚えました。


452 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 01:30 ID:M5JolSoX
【暗記用】
Were you firing at the birds?
(君たちは鳥を撃っていたのか?)
The newspaper made a violent attack on the Government.
(その新聞は政府を荒々しく攻撃した。)
-
Sorry if wrong.


453 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/22 01:55 ID:GFmt22tc
>>444 Gud job. Rewrote one of your pieces:

Another round of the 6-way talk on the North Korean WMD programs is to be held later this month.
The last round ended in failure because the two key participants, DPRK and the U.S., wouldn't badge an inch.
Faced with mounting demands from supporters of the five Japanese abductees,
Tokyo is desperate to persuade the other parties to agree to take up the thorny issue
of the abduction by North Korea in the talk.
However, it might not be in the best interest of Tokyo to stick to its guns,
since it is very likely that, surrounded by antagonistic, unsympathetic or uninterested parties,
Tokyo will find itself isolated in the negotiation only to lose its face.
.


454 :453:04/02/22 01:57 ID:GFmt22tc
>>453 wouldn't badge an inch → wouldn't budge an inch


455 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 02:04 ID:M5JolSoX
I get the knowledge that "Dear Enemy" is well-known novel.
We can buy that novel at many book stores.
It is put into Japanese language as "続あしながおじさん."


456 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/22 02:05 ID:E/9YU6eN
>>451
いえいえ
forgeはKOGAちゃんの必殺技だよね
>>453
あんたやるなあ thronyとか使ってるあたりがやるなあ
日本は
slap in the faceだね。



457 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 11:04 ID:M5JolSoX
>>455
It is putted into Japanese language as "続あしながおじさん."


458 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/22 11:14 ID:Czav301p
Gudday. >>444, 456

Use the present perfect and the present perfect progressive and your piece will be better.
Plus, it is advisable to insert a phrase that provides the identity of the person you are talking about.

Mr. Koga, a Diet member of the DPJ, has been under fire for
falsifying his academic background. Regarded as a soft target to attack,
he has been grabbing headlines since the first report.

459 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/22 13:44 ID:OFoa4qYW
>>458
Thank you for your tips on how shape up my English

regarding Mr Koga , Do you mean he still remains in the DPJ ?
I wonder if he left the party as a pledge he made following
the misscandal .
スペルミスはご容赦。
ちょっと質問させてくれないか?
前置詞の使い方なんだが
マスコミのイイ餌食ってやりたかったんだけど>>444
easy prey for mass media  
      ↑    for か toかどっちか迷ったんだけど
貴殿ならどっちにする?



ところでGud jobってなに?


460 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/22 14:40 ID:Czav301p
>>459
Oh, so, Mr. Koga left or got kicked out of the party?
Didn't know that :-P (Frankly, I don't read much of papers)

"Easy prey for" vs "easy prey to" is a tough question.
The difference between two is too subtle for a lay grammarian, which I am, to tell.
Consult a good usuage handbook, or go get specialist help (linguists, or semanticists).

"マスコミのイイ餌食(になる)" can also be rendered as:

(somebody) provides good press fodder

Gud is "good" spelt in netspeak.
(o by da way, never uze netspeak if u don enjoy lukin like a dork.)


461 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 16:09 ID:M5JolSoX
SEVEN struggles for a few seconds, on the floor, then rolls onto his
right side. FOUR looks at him for a few moments, then reaches into
his pocket and pulls out a handkerchief;then he bends down and wipes
the handle of the knife. (略)


462 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 16:19 ID:M5JolSoX
THREE: Not guilty!

THREE walks out of room. EIGHT looks around quickly, sighs, then
turns and moves out through the door. GUARD goes out, closing door.

CURTAIN
-
64ページから81ページまで読んだ。ACT THREEを読み終えた。
TWELVE ANGRY MEN を読み終えた。(2,000語レベルだが。)



463 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/22 16:29 ID:xMlqUYO/
なるほど
どっちでもいいのかな。貴殿がそういうなら
信用できるな。ちょっと俺は前置詞に
ついては曖昧なところがあってね。

fodderの存在をすっかり忘れておった。
ビジネス英語で杉田先生がこういうふうに確か使っておったな
ありがとう。
How can I thank you , It really opens my eye .  

It does'nt matter whethere Mr koga quit the DFP or not .
But It bothers me that Koga-related thread cropped up (emerged? )
at the same time He grabed headline.
Koga is hot in 2ch .







464 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 16:33 ID:M5JolSoX
明日からは、VISITING THE USA を読みます。
LIVING IN THE USA とゆう本をリライトしたヤツです。
これも洋販ラダーの2,000語レベル。
あしながおじさんも12人の怒れる男も2,000語レベルだったが、
トーイックレベル470点以上向けであった。
VISITING THE USA は600点以上向けなので、構文が少し難しくなる。


465 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/22 20:51 ID:M5JolSoX
A great army is attacking the town.
(大集団がその町を襲っている。)
Copper is readily attacked by certain acids.
(銅はある種の酸によってすぐにおかされる。)
-
他にマザーグースを2つ暗記しました。


466 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/22 20:58 ID:ionN/itH
>>464
おれもペンギンシリーズとか
洋販のやつにはお世話になりました。
フランダースの犬を英検準1級の2次試験の前日に読んで
2次試験中、思い出して「もうだめだ、パトレシア。おれもいくよ」
とか思ってた。VISITING THE USA も読みました。
結構面白かったようななかったような・・・・・
2000語とか1000語とTOEICはあまり当てにならないと思う。

面白そうなのを読むことをお勧めしますよ。
ペンギンシリーズは読みます?


467 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/23 01:55 ID:1+nSBCU2
【 Bride without shape 】(´・ω・`)
There are poisoned seeds in my mind.
I am still suffering from wrong ideas witch were sowed by BUTYOU(CEO)
and others. I have had no friends.
When someone says something, something spring sometimes in my head.
I am wondering about the desert for 4 years with fear. Not enough?



468 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/23 02:02 ID:1+nSBCU2
>>466
ペンギンは読んだことはないですが、ペンギングループのパフィンの
絵本を1冊持っています。ダールの The Enormous Crocodile です。
ブレイクのイラストがあまりにきれいだったので買ったけれど、読んで
いません。近いうちに読みます。



469 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/23 03:10 ID:1+nSBCU2
>>467
×:witch
○:which


470 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/23 10:16 ID:1+nSBCU2
CEOでわ間違い。

>>467
【 Bride without shape 】(´・ω・`)
There are poisoned seeds in my mind.
I am still suffering from wrong ideas about the world witch were sowed
by BUTYOU(vice president) and others. I have had no friends.
When someone says something, something spring sometimes in my head.
I am wondering about the desert for 4 years with fear. Not enough?


471 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/23 10:20 ID:qn7tVNgG
えいごはだめぽ・・・
体が拒否反応起こすぜ・・・

472 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/23 10:20 ID:1+nSBCU2
しもた。
【 Bride without shape 】(´・ω・`)
There are poisoned seeds in my mind.
I am still suffering from wrong ideas about the world which were
sowed by BUTYOU(vice president) and others. I have had no friends.
When someone says something, something spring sometimes in my head.
I am wondering about the desert for 4 years with fear. Not enough?


473 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/23 10:46 ID:GKWE5NRr
無職だけどスペイン語やってますが何か?

474 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/23 14:46 ID:1+nSBCU2
Chapter One を読み終えた。
(とても読みやすい。あしながおじさんの方が難しい。)
-
>>473
中南米全域で通じるらしいね。
でも、英語が一番お得。


475 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/24 12:12 ID:IQ0fQ/1A
【暗記用 昨日の分】
At end of the day Caesar's attackers were forced back.
(その日の終わりにシーザーの部隊?攻撃隊?は背後を襲われた。)
One of the boys had a sudden attack of coughing.
(少年のうちの1人は突然咳の発作をおこした。)
-
他にマザーグースを1つ暗記しました。


476 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/24 12:17 ID:5aMlwTX2
ちょっと聞きたいのですが、黒抜き文字、白抜き文字
ってなんていえばいいのですかい?

477 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/24 14:51 ID:tlRLb/0o
英語よりももっとマイナーな言語覚えてみないか?
タガログ語とか

478 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/24 16:33 ID:qiHkFWaD
Chapter Two の Titles まで読んだ。


479 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/24 16:48 ID:qiHkFWaD
>>476
うーん。知らない。印刷関連の用語で決まった言い方があるのでわ?

>>477
読んだちゃんにとっては、まず英語。
時間がないので、いくつもやれない。


480 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/24 17:12 ID:L+LRx4Ok
>475
>were forced back
は、「後退させられた。」だと思います。

force= (無理やり何かを)させる、 back=後方に(副詞)
がんばれー。

481 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/24 17:17 ID:qiHkFWaD
>>480
ありがとう。1つ覚えました。


482 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/24 18:54 ID:qiHkFWaD
星の王子様(The Little Prince) 検索結果
ttp://www.amazon.com/exec/obidos/search-handle-form/104-0041020-0619142
カレンダーとかあるんだな。おしゃれー。
無職はカードを持ってない場合もあるので、いちおう本のISBN番号も1つ書いておこう。
ISBN 0-15-601219-7 ←1,200円前後 書店でも注文できるだろう。


483 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/24 19:04 ID:qiHkFWaD
今からトーイックの模擬試験を解いてみる。
2時間200問。休憩なしなんだね。すごいね。
社命で受験する人の中には、ちびっちゃう人もいるらしい。(と思う)


484 :ダメおやじ:04/02/24 19:06 ID:WlktqIN6
漏れもトイック受けたいな。
あれ高杉だよ。
600円くらいにまけてよ。

485 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/24 23:06 ID:CCGrTnAX
時間内には終わらなかった。32問も残った。
残した分をやり終えるのに1時間半もかかった。
隣の外人が帰ってきて、うるさかったから。
テスト会場にもうるさいヤツはいるだろうから、
どんな状況でも集中できないといけないのだが。


486 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 03:43 ID:tHWmTGF7
I am a pragmatist. Honestly speaking, I have no time to enjoy playing
in unreal(conceptual) world. Because I am not so young and I am out of
work now. If we learned second language in wrong way, we might spend
much time for nothing.


487 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/25 03:51 ID:oH0DrZdW
>>486
You are night owl and stay up late studying .
How impressive,
I too am almost out of work .How do you spend the day ?

here is a proverb for you that will sure light you up

Nothing great is ever achived without enthusiasm .

488 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 04:12 ID:tHWmTGF7
>>487
Thanks for yor good proverb.
Good night.


489 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:18 ID:tkZfs6dz
基本から

過去形
S(主語) + V(動詞) + ed

未来形
S(主語) + will + V(動詞)(原形)

現在進行形
S(主語) + be動詞 + going + to + V(動詞)(原形)

490 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:22 ID:T9cJAezf
>>489
そーゆーの待ってた!・・・・もう英語殆ど忘れてるから・・・

491 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:22 ID:tkZfs6dz
第一文型
S(主語) + V(動詞)

第二文型
S(主語) + V(動詞) + C(補語)

第三文型
S(主語) + V(動詞) + O(目的語)

第四文型
S(主語) + V(動詞) + O(目的語) + O(目的語)

第五文型
S(主語) + V(動詞) + O(目的語) + C(補語)

492 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:23 ID:BwcfKvXP
>>489
お、そういうの待ってた。
ついでに演習もしてくれるとありがたい。

493 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:25 ID:BwcfKvXP
>>492 自己レス
失礼、演習というか 例文

494 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:28 ID:BwcfKvXP
頼んでばっかりじゃアレなんで、英語の勉強。

Economy Set for Vigorous Growth-Greenspan

Federal Reserve Chairman Alan Greenspan on Wednesday said the U.S.
economy has turned the corner toward vigorous growth but
policy-makers can be patient about interest-rate rises, though
not forever.

■チェック!

・vigorous 活発な、積極的な
・turn the corner 峠を越す、危機を脱する
・policy-maker 政策立案者
・patient [形] 辛抱強い、忍耐強い

■対訳

「経済は活発な成長が可能な状況、とグリーンスパン氏証言」

アラン・グリーンスパン米連邦準備制度理事会議長は水曜日、米国経済は危機
を脱し、活発な成長へ向かっているが、金利引き上げに関しては、政策立案者
は、永遠というわけにはいかないが、しばらくは待ってもよい、と語った。

495 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:32 ID:tkZfs6dz
第一文型
S(主語) + V(動詞) 
ex.(例) I play. 私は遊びます。

第二文型
S(主語) + V(動詞) + C(補語)
ex.(例) I don't have job. 私は職がない。

第三文型
S(主語) + V(動詞) + O(目的語)
ex.(例) I kill you. 私はあなたを殺す。

第四文型
S(主語) + V(動詞) + O(目的語) + O(目的語)
ex.(例) I give you job. 私はあなたに仕事を与える。

第五文型
S(主語) + V(動詞) + O(目的語) + C(補語)
ex.(例) I call you mu-syoku. 私はあなたを無職と呼ぶ。

文型覚えておけば絶対役に立つ

496 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:34 ID:T9cJAezf
>>495
例文ワラタ

497 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:36 ID:BwcfKvXP
自分の糞みたいな英語の知識では確か・・

第五文型は O=C(貴方=無職) という関係がなりたってたハズ。

498 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:43 ID:tkZfs6dz
【過去形】
S(主語) + V(動詞) + ed

ex.(例文)
I looked him. 私は彼を見ました。
I went to the park. 私はその公園に行った。

went は go (行く)の過去形。

現在形 過去形 過去分詞形
 go    went    gone



【未来形】
S(主語) + will + V(動詞)(原形)

ex.(例文)
I will hant job. 私は職を探すだろう。



【現在進行形】
S(主語) + be動詞 + going + to + V(動詞)(原形)

ex.(例文)
I am going to watch TV now. 今テレビを見ています。
I am going to hant job. 仕事を探している。

499 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:45 ID:BwcfKvXP
>>498
先生ー

現在進行形としては Be動詞+動詞ing という形もありませんでしたか?

500 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:53 ID:tkZfs6dz
すみません。嘘を教えていました。申し訳ない。
現在進行形は
be動詞 + 〜ing でした。

be動詞 + going + to 〜 は未来形でした。
will + 動詞(原形) と同じです。
厳密に言うと前者はわりと近い未来に起こる時に使い
後者は遠い未来のときに使います。

ex. I am going to be mu-syoku. 私は無職になるだろう。(もうすぐ)
ex. I will die 50 years later. 私は50年後に死ぬ。

501 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 04:58 ID:BwcfKvXP
>>500
今後も期待してるので、ガンガってください。
少しずつ、自分も勉強しよう。

502 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 05:57 ID:p9mcbOl8
・補語と目的語の違いがわからない。

・あと I give you job
なんかの場合ジョブの前に余計なもんつけたくなる。
THEとかATとか。
要るときと要らないときの違いはなんですか?
誰か猿にも分かる英語講座スレかなんかたててくれないかな。

503 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 10:19 ID:tkZfs6dz
theをつける場合は仕事を特定しているときに使う。
この場合ただ仕事を探しているだけなので冠詞(aとかanとかtheなど) a がいいかも。
atをつかうと意味がおかしくなる。それに第四文型がなりたたない。

504 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 12:57 ID:KfwoJZkj
1月のTOEICの結果が届いたんだけど、また下がってた・・・。
ちゃんと勉強してたのに。。もうへこむわ。
3月またがんばる!!

今回810(L435 R375)
前回11月830(L425 R405)
去年の5月845(L455 R390)

505 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 14:01 ID:tkZfs6dz
そこがあなたの限界かも

506 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 15:52 ID:tHWmTGF7
【暗記用】
The sailor made an attempt to get back into the boat.
(その船員はボートに戻ろうとした。←海に投げ出された模様)
He was wounded while attempting to go back for a friend.
(彼は友達を捜しに戻ろうとしているうちに怪我をした。)
=
Is John Smith within?
Yes, that he is.
Can he set a shoe?
Aye, marry, two;
Here a nail and there a nail,
Tick, tack, two.
-
マザーグースも1つ暗記しました。
ウォウンドでわなくウーンドなんだな。間違えていたよ。
Sorry if wrong.


507 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 16:02 ID:tHWmTGF7
489-505
全部読みました。ありがとう。



508 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/25 16:50 ID:nprBDCfV
>>504
ある程度基礎が出てきていれば
トイックにしぼった勉強やめたほうがいいよ。
基本的なリーディングとリスニングをやったほうがいいよ。


TOEICってやっぱり実践じゃつかいものにならないから。


509 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 17:11 ID:tHWmTGF7
They do not usually seat an honored guest at a particular place
at home or in an automobile. One of the few formalities you may
observe is that an honored guest will usually sit to the right
of the host or hostess at the dinner table.
-
Chapter Two を最後まで読み終えた。


510 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/25 17:22 ID:nprBDCfV
>>502
俺の冠詞の a the の使い分けは特例を除いて
以前出てきた、又はもう相手が知ってる名詞(例えば2回目から
にはthe をつけるようにしてる。相手がわかりやすいように。
例えば
I met a boy named Yakumaru san.
The boy go to church every sunday for making friend .
After the service , The boy plays with his frineds .


上のレスで誰かが書いてるけど
こうやってコツコツべんきょうするのが一番
イイと思う。
基本的に 〜何日できる とか 〜するだけ系の
本はだめだよ。

英語は絶対勉強するなと言う本が流行ったけど
ちょっと立ち読みしてみたら週に6日ディクテーション(聞いた英語を書き取る
つらい荒行)しろとか書いてあった。

511 :受験ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 18:21 ID:tHWmTGF7
昨日やった模擬テストを採点しました。
(コスモピアという会社の 予想得点がわかるTOEICテストパーフェクト模試200 を使用。)
時間内の正答数70問。(´・ω・`)ショボーン
時間を延長して200問全て解いても、正答数は92問しかない。(´・ω・`)ショボーン
予想得点を表で確認してみる。
正答数76で、予想得点が300点。ふむふむ。これが最下限か。
正答数70は表に載ってないじゃん。(´・ω・`)ショボーン
正答数92で見てみると、440点。(´・ω・`)ショボーン
逆立ちしても400点前後しか取れないと判明しました。
おいどんが800点を狙うと、人生を無駄にしてしまうな。
おいどんは英語で仕える身ではないから、英語をやっても一銭も稼げないもの。


512 :受験ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 18:38 ID:tHWmTGF7
【間違えた問題の内訳】
Part1
3-5,9,12-14,

Part2
1-4,7,10,12,15-17,20,23-24,26-30

Part3
2-3,5-17,19,23,25-26,28-30

Part4
2-3,5,7-8,10,11-13,15-18,20

Part5
1-2,4,7-9,12,15-18,20-25,28,31-38

Part6
1,3-4,10-11,14,16-19

Part7
7,9-40(9-40はやり残し)
(7,9,21,23,25,28-29,32-33,39-40)


513 :ダメおやじ:04/02/25 18:51 ID:ntCOxpHH
えらい難しいんだなぁ。

514 :受験ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 18:59 ID:tHWmTGF7
高得点は狙えないことが判明したので、全問解く必要はない。
Part4 は40問もあるのに正答が14問しかない。
Part7 は正答数を稼げるようなので、ここを優先すべきだ。
Part5はやらずに、Part7をやって次にPart6をやればいい。
この試験は時間の使い方が重要と見た。全問解こうとすると、
1問当たり30秒しか使えない。どんな試験にもコツはある。
600点取れるようになるまでは、Part5はやらないとゆう基本戦略でいこう。
つまり、文法はまだやらなくてもいい。


515 :受験ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 19:11 ID:tHWmTGF7
ちなみに使用した本は、定価780円で安いです。
(Part7 は長文読解。 Part5 は文法・語彙問題)



516 :受験ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 20:21 ID:tHWmTGF7
トランスクリプションを見ながら、45分ヒアリングした。


517 :ダメおやじ:04/02/25 20:25 ID:ntCOxpHH
ルディちゃんとお勉強したい。
ルディちゃんとなら24時間勉強してもいい。

518 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/25 20:25 ID:noaV615c
ひたすら単語力つけてさらにリスニング磨けば
リスニングセクションだけで300点も楽だよ。


519 :受験ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/25 22:20 ID:tHWmTGF7
ラリーキングライブを夏から毎日のように見ていたが、ダメだった。
出来るつもりになっていただけだったなぁ。(´・ω・`)ショモーン


520 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/26 06:55 ID:fHz/cTct
Two Mummies Pre-Dating Incas Found in Southern Peru

Two of the oldest mummies ever found in Peru -- so well-preserved
that one had an eye and internal organs intact -- went on display
on Monday after being discovered by construction workers at a school.

■チェック!

・mummy ミイラ
・pre-dating 〜よりもさかのぼる
・internal organ 内臓
・intact 損なわれていない、完全な

■対訳

「ペルー南部でインカよりも古いミイラ2体が発見」

ペルーで発見された最古のミイラ2体は、保存状態が非常によく、1体は片目と
内臓が完全な形で保存されていた。これらのミイラは、建設作業員によって学校
で発見された後、月曜日に公開された。


521 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/26 06:57 ID:fHz/cTct
■訳出のポイント

preserve は「保存する」という意味の動詞。
そこからできた well-preserved は「よく保存された」→「保存状態のよい」
という形容詞。

また、well-preserved は、「年の割には若く見える」という意味にも使います。
well-preserved old lady で「若々しい老婦人」となります。

have ... intact は「…をそのまま持つ」→「…が完全なまま残っている」
という意味です。
通常は、keep ... intact、あるいは leave ...intact が、
「…をそのままにしておく」「…を完全に残す」という意味でよく使われます。

また、この部分、so 〜 that ... 「非常に〜なので…」という形になって
いること、one = oen of the two mummies であることを、見逃さないよう
にしてください。

go on display は、「展示される」「公開される」という意味。


522 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/26 20:44 ID:TcbA8lTX
Chapter3 の American Society is Changing まで読んだ。
(3ページしか読めなかった。つかれちゃったよ。)
This process of change is not necessarily bad for any country. Such
vast change may be useful and necessary for a country to grow and
develop; a nation can become wiser and stronger as a result of change.
These are, therefore, interesting, lively, but also confusing times
in American history as indeed they are everywhere.(以下略)
-
as indeed they are everywhere の they が何を指しているのかわからなくて
意味が取れないよ。(´・ω・`)
confusing times なのかな? everywhereって時間に使ってもよいの?
比喩的に使用されているの?


523 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/26 20:57 ID:TcbA8lTX
【暗記用】
The boys gave no attention to their work.
(少年達は宿題のことは考えなかった。)
The garden is in need of attention at this time of the year.
(その庭は一年のうちで今の時期が美しい。注目すべき時?注目する必要がある?)
=
他にマザーグースを1つ暗記しました。
Sorry if wrong.


524 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/26 21:02 ID:TcbA8lTX
>>520
>>521

読みました。



525 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/26 21:30 ID:EaLF9bzO
>>521
そういえば
名詞形のpreservativeは弁当とかに使われてる
保存剤ですからね。山パンの得意分野
additives が添加物

526 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/27 07:00 ID:5ySXkjl7
今日も英語のお勉強

Foreigners Flee Haiti as Capital Awaits Rebels

Armed gangs built flaming barricades and looters struck the chaotic
Haitian capital on Wednesday before an expected rebel advance that
sent foreigners fleeing the country.

beforeから後がうまく訳せなかった・・・that sent????
どなたか解説を・・・(後述の訳のポイントを見てもよくわからなかったです)

■チェック!

・flee 逃げる、非難する
・rabel  反政府派
・looter  略奪者
・chaotic 無秩序状態の

■対訳

「反政府勢力の首都進攻を前に外国人らハイチから避難」

反政府勢力の侵攻を予測して外国人居住者たちが国外へ非難した水曜日、その侵
攻を前に、武装したギャングがバリケードに火をつけ、略奪者たちが無秩序状態
と化した首都を襲った。


527 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/27 07:01 ID:5ySXkjl7
■訳出のポイント

おなじみの名詞 arm には「腕」という意味のほかにも「身を守るための人工的
な腕の延長」とも言うべき、「武器」という意味があります。
そこから、動詞 arm は「武装する」の意。
armed はその過去分詞が形容詞化した形で、「武装した」「武器を持った」
という意味になります。
armed action 「武装行為」
armed attack「武力攻撃」などよく使われます。
また、
The boy is considered armed dangerous.
「少年は武器を携帯し危険だと思われる」のような使い方もされます。

flame は「炎を上げて燃える」という動詞です。
おなじみの burn が「燃える」だと思われるかもしれませんが、どちらかとい
うと「焼ける」「熱くなる」という意味が大元で、炎を上げて燃える場合は
使いません。そこで、built flaming barricades は「炎を上げて燃えるバ
リケードを築いた」という直訳になりますが、「バリケードを築いて燃やした」
と解釈できるでしょう。

before an expected rebel advance that sent foreigners fleeing the
countryの部分は、「予測されていた反政府勢力の侵攻の前に」という情報と
「その予測された反政府勢力の侵攻が外国人を国外へ非難させた」という情報の
ふたつが詰まっています。


528 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/27 07:04 ID:5ySXkjl7
>>526
自己レス

■チェック のところの
rabel は rebel  の間違いですね。

529 :ギミマネ:04/02/27 07:56 ID:EC2gSAd0
男の人は洋書でポルノ小説とか読めばいいよ。

530 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/27 11:15 ID:ad7oCfgP
>522
they=interesting, lively, but also confusing times
だと思います。
times には confusing だけでなく interesting と lively もかかっています。
times は「そんな時代」が何回もあったので、複数形で
as indeed they are everywhere は、「実際、他のどこでも(どの国でも)見られるように」
の意味かな。(前後の文脈にもよると思うけど)

>523
in need of attention
「注意が必要」だと思います。
雨の少ない、暑い、虫がつきやすいなどで、庭の植物に注意する必要がある時期。

みんな、がんばれー






531 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/27 23:40 ID:/BjsTnZb
>>530
おお。ありがとう。
2つ覚えました。


532 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/28 00:27 ID:SoljN3ie
>>526
that の後ろで、政府みたいな主語が既出または自明として省略されているように思った。
でも、読んだちゃんの英語力では間違っている可能性が高い。


533 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/28 01:01 ID:SoljN3ie
The garden is in need of attention at this time of the year.
(訂正:庭は一年のうちで今の時期は(手入れに)注意する必要がある)
The sea is acted on by the attraction of the moon.
(海は月の引力によって(干満の)作用を受ける。)
The place hasn't the attractions of a seaside town.
(その場所には海辺の町らしさがないのでひきつけられない。ofがわからないよ。)
=
Here is the church, and here is the steeples;
Open the door and here are the people.
Here is the parson going upstairs,
And here he is a-saying his prayers.
-
マザーグースも1つ暗記しました。
Sorry if wrong.



534 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/28 05:51 ID:gDpb1uE3
誰か暇な方、これ訳して下さいませんか?

In many ways, they'll miss the good old days
Someday, someday
Yeah, it hurts to say, but I want you to stay
Sometimes, sometimes

When we was young, oh man, did we have fun
Always, always
Promises, they break before they're made
Sometimes, sometimes

Oh, Maya says I'm lacking in depth
I will do my best
You say you wanna stay by my side
Darlin', your head's not right
See, alone we stand, together we fall apart
Yeah, I think I'll be alright
I'm working so I won't have to try so hard
Tables, they turn sometimes

Oh, someday...
No, I ain't wastin' no more time

535 :名無しさん@毎日が日曜日:04/02/28 05:52 ID:gDpb1uE3
続きです

And now my fears
They come to me in threes
So, I
Sometimes
Say, "Fate my friend,
You say the strangest things
I find, sometimes"

Oh, Maya says I'm lacking in depth
Say I will try my best
You say you wanna stay by my side
Darlin', your head's not right
See, alone we stand, together we fall apart
Yeah, I think I'll be alright
I'm working so I won't have to try so hard
Tables, they turn sometimes
Oh, someday...
I ain't wasting no more time

536 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/28 11:27 ID:OlpJOBQ9
一読して凹みました。(´・ω・`)


537 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/02/28 14:29 ID:OlpJOBQ9
In many countries, people will tell you what they think you want to
hear, whether or not it is true. To them, this is the polite thing to
do. To Americans it is considered confusing -even dishonest- to avoid
telling the true facts, even if avoiding the truth is done only to be
polite. It is helpful to remember that different cultures consider
some matters more important than others. Americans are thought that
"honesty is the best policy." In other cultures, courtesy, family honor,
and other values might be more important than honesty. With Americans,
however, trust and truth are most important. One of the worst things
that can be said about someone in America is that "You cannot trust him."



538 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/28 14:37 ID:OlpJOBQ9
However, if you can understand that in America social position
can change easily, you will have a general idea of the American
social system.
-
537はここから読んだちゃんの書き込みです。ハンドルを騙ってはいけない。
雑炊が作文したように見えるじゃん。
Chapter 3 の残りを読み終えた。





539 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/28 21:46 ID:bmZiOxrp
>>533
attractionって魅力っぽい意味がなかった?
だから
((その場所には海辺の町らしさがないのでひきつけられない。)
       ひきつけられないっていうのはいらないんじゃない?



Then I can sue you for daylight robbery

daylight robbery 法外な値段

こんなのリスニングにでたら・・・・・・・わかるわけないよ。



540 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 01:50 ID:LT9EScEq
>>539
ありがとう。1つ覚えました。

The place hasn't the attractions of a seaside town.
(訂正:その場所は海辺の町の魅力に欠ける。)


541 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 02:21 ID:LT9EScEq
【暗記用】
The smell of flowers is for the attraction of insects.
(花の香り故に虫は引き寄せられる。)
The teacher has authority over the boys.
(先生は少年達に影響力を持っている。)
-
Soory if wrong.


542 :ひびの ◆80xh.9prhU :04/02/29 02:30 ID:26nQVqVG
So you've decided to be a bum?
(じゃあ、浮浪者になる決心をしたってのか?)

*bum=drifter;vagrant;hobo

機会があれば無職同士の会話で使ってみてください。

543 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 11:50 ID:LT9EScEq
>>542
無職にそんなこと言ったら恨まれるよ。ほのめかし?
俺も無職なんだよ!

Moon river wider than a mile
I'm crossing you in style someday
Old dream maker, you heartbreaker
Wherever you're going I'm going your way
Two drifters off to see the world
There's such a lot of world to see
We're after the same rainbows end
Waiting round the band
My huckleberry friend, moon river
And me


544 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 15:00 ID:LT9EScEq
(略)
The relationship between local, state, and national governments is
difficult to understand. To begin with, the word "state" means to
an American one of 50 areas of the country, each having its own state
government, but all united by a rather loose Federal government. In
some areas of the world, the word "state" means a strong national
government, usually centered in one city, with vast powers far greater
than those held by the Federal government in the United States.
(略)


545 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 15:14 ID:LT9EScEq
Because of its vast size and the great variety of its people,
the United States has developed a system of government that
allows for gradual change. Ideas proceed at different rates in
different areas and at different levels of society; an issue
that people in a particular part of the country feel very
strongly about may take longer to be decided than other area.
Thus, the American system is designed in a "loose" manner that
allows time for ideas and policies to change gradually
throughout the nation, while, at the same time, preserving and
providing basic order and unity to the great variety of people
and ideas within the country.
(略)



546 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 15:24 ID:LT9EScEq
545で意味の取れないところがあります。
; an issue that people in a particular part of the country
feel very strongly about may take longer to be decided than
other area.
この部分がちんぷんかんぷんです。
feel very strongly about may take longer でひっかかっています。
教えて下さい。(´・ω・`)イジイジ
-
35ページから40ページまで読んだ。




547 :ダメおやじ:04/02/29 16:23 ID:VdNyxJRv
an issueがto be decidedにtake longer than other areaって事でわ?
that以下aboutまでは関係詞で修飾ってるんだとおもわれ。

548 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 17:27 ID:LT9EScEq
【With The Current】(´・ω・`)
The people are truly drifters. You know? Employees, too.
I am out of my job now. Sometimes I feel like having no future.
Yesterday was a sad day. Today is a sad day, too.
I fought, I struggled, and I lost my job.
And now I am floating, being moved slowly with the current.
But now I am just saying "never give up" to myself.




549 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/02/29 17:53 ID:LT9EScEq
>>547
ありがとう。構文がわかりました。

特定の地域の人々が是非とも取り上げて欲しいと思っている問題は、
他の地域よりも(問題として取り上げると)決められることが強く
望まれるだろう。
=
うまく訳せない。訳してはいけないんだった。
訳すと量がこなせないから。遅読から抜け出せないから。



550 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/02/29 21:51 ID:UzjR4l6l
そんな難しく考えなくても
頭の中で
「重要なものを決定する時はもっと時間がかかる〜」
くらいでいいんでないかい?

551 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/01 01:03 ID:nhXiLuh5
>>550
ありがとうございます!long は long-short のロングなのですね!
take longer で時間がかかる!ようやくわかりました!


552 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/01 01:36 ID:nhXiLuh5
【暗記用】
Those in authority are not necessarily right.
(それらの権威者が必ずしも正しいわけではない。)
I was helped by the education authorities in all towns I went to.
(訪れた全ての街で教育当局のお世話になった。)
=
Two little dicky birds,
Sitting on a wal;
One named Peter,
The other named Paul.
Fly away, Peter!
Fly away, Paul!
Come back, Peter!
Come back, Paul!
=
マザーグースも1つ暗記しました。
Sorry if wrong.




553 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/01 04:37 ID:KqN3Sh3s
今日の話題は、わかりやすい。

Japan Cult Guru to Hang for Sarin Nerve Gas Attack

A former Japanese cult guru was sentenced to hang on Friday for
masterminding a sarin nerve gas attack on Tokyo subway trains in
1995 that killed 12, sickened thousands and shattered Japan's myth
of public safety.

■チェック!

・cult狂信的教団、カルト
・guru 教祖
・sentence [動] 判決を下す
・mastermind 陰で操る
・shatter 〜を打ち砕く
・myth 神話、伝説

■対訳

「日本のカルト教祖、サリン神経ガス攻撃で絞首刑」

金曜日、日本の元カルト教祖に、12人が死亡、数千人が被害にあい、日本の
安全神話を打ち砕いた1995年の東京の地下鉄サリン神経ガス攻撃を陰で操っ
た罪で、絞首刑の判決が下された。




554 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/01 04:38 ID:KqN3Sh3s
■訳出のポイント

hang は「絞首刑にする」「首をつる」という意味の動詞です。
sentence to hang for.... で「…の罪で絞首刑の判決を下す」という表現に
なります。

sentence to death 「死刑の判決を下す」
sentence to life in prison「無期懲役の判決を下す」などがよく使われます。
また、今日の記事のように受動態で使われて「〜に…の判決が下された」となる
場合が多いことも覚えておきましょう。

sicken は形容詞 sick 「病気の」「気持ちが悪い」からできた動詞で、
自動詞の場合は「病気になる」「吐き気がする」で、他動詞の場合(記事は
こちらです)は、「病気にする」「吐き気をもたらす」という意味になります。
ここでは、「数千人が気持ち悪くなった」という意味ですが、日本語のニュース
としては、不適当な言い方だと判断し、「数千人が被害にあった」と訳しました


このように、形容詞または名詞の後ろに-en がついて「〜にする」
「〜になる」という動詞をつくるパターンも覚えておきましょう。
例:
dark「暗い」→ darken「暗くする」
light 「軽い」→ lighten「軽くする」

555 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/01 13:00 ID:nhXiLuh5
>>553
>>554
ふむふむ。まいど、まいど。
読みました。
単語を3つ覚えました。


556 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/01 15:21 ID:nhXiLuh5
He is an authority on old books.
(彼は古書の権威者だ。)
Did someone give you the authority to put on this sign?
(誰かがあなたにこの署名をする権限を与えたのですか?)
-
Sorry if wrong.
今日は読んだちゃんはお休みです。



557 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/01 17:03 ID:nhXiLuh5
(American Thinking)
American tend to move from the particular and small to the general and
large;(略)
(略)
Let us explain what this means by studying the way that mail is addressed.
(略)
In the United States, it is the custom to begin with the smallest
part (after writing the name of the individual) the number of the
house. The address then moves to the larger divisions: the street;
town; state; and finally the country.
(略)
Neither those who think from the general to the particular nor those
who think from the particular to the general will want to change
their way of thinking. However, we may all be able to understand one
another better if we recognize the possibilities of such differences.
=
Chapter 3 の読み残しが1ページあったので、読んだ 。
Chapter 3 を読み終えた。今日はこれだけ。



558 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/02 07:39 ID:swuGQlaW
今日のもわかり易かった

Cyclone Bearing Down on Australian Coast

Residents in far northwestern Australia were being warned to brace
for a severe cyclone gaining strength in the Indian Ocean,
Australia's Bureau of Meteorology said on Sunday.

■チェック!

・bear down on 〜に接近する
・brace for 〜に備える
・Bureau of Meteorology (豪州)気象局


■対訳

「サイクロン、豪州海岸に接近」

オーストラリア極北西部の住民に、インド洋で勢力を強めている激しいサイクロ

に備えるよう警告が発せられた、と豪州気象極が日曜日伝えた。


559 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/02 07:40 ID:swuGQlaW
■訳出のポイント

動詞 brace は「立ちふさがる」「身構える」という意味なので、
brace for 〜 で「〜に立ちふさがる」→「〜に備える」「〜のために構える」
という表現になります。
今日の記事のようにサイクロンを含めて、
brace for the arrival of a typhoon「台風の上陸に備える」など悪天候・
災害に対して「準備する」という意味によく使われます。
また、brace for a counterattack「反撃に備える」などの言い方もあります。

gain strength は文字通り「力を得る」という意味。
日本語でいう「勢力を増す」という表現にあたります。

bureau は「事務局」など office に近い意味で使われる言葉です。
発音の [bju'(э)rou](ビューロー)にも注意しておきましょう。
また、今回のように大文字で用いて、官庁の部、局という意味にも頻繁に出てき
ます。FBI の Federal Bureau of Investigation 「連邦捜査局」がこの
典型例ですね。

meteorology は「気象学」。
psychology 「心理学」 biology「生物学」など、 学問の名前には -ology
で終わるものが多いですね。
また、meteorologist「気象学者」psychologist「心理学者」biologist
「生物学者」と、語尾が -ologist と変化して、それらの学問に携わっている
人を表すパターンも覚えておきましょう。


560 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/02 11:20 ID:YZm3nkwZ
>>558
>>559
ふむふむ。なるほど。読みました。単語を覚えたよ。
新聞の英語は正直言って難しい。
読んだちゃんは2,000語レベルの本を読んでいるけれど、新聞はおよそ50,000語レベルと
聞いたことがあります。

しかし、なんですな、集団ストーカーに『内定してる』『内定してる』と
ささやかれて、内定と言われてもないし内定通知も貰ってないのに、
内定したような気分になって英語を始めた読んだちゃんは本当にドキュソ。
脳内に封じ込められてしまったなぁ。(´・ω・`)ショボーン




561 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/02 11:23 ID:YZm3nkwZ
今日は英文ドキュメントを読むので、Visiting The USA はお休みです。


562 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/02 11:46 ID:YZm3nkwZ
【暗記用】
You will see a number of automatic machines in the station.
(君は駅でたくさんの自動機械を見るだろう。)
The baby was awake long before we got up.
(赤ちゃんは我々が目覚めるずっと前から起きていた。)
=
Pease porridge hot,
Pease porridge cold,
Pease porridge in the pot
Nine days old.
Some like it hot,
Some like it cold,
Some like it in the pot
Nine days old.
=
今日はこのマザーグースを暗記します。
Sorry if wrong.



563 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/02 12:03 ID:ija/PgS+
http://www.netlaputa.ne.jp/~fwu/
失業者ユニオン

564 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/03/02 12:46 ID:YZm3nkwZ
両手鍋→pot (ずんどうもpot?)
植木鉢→pot
赤ちゃんのおまる→baby's pot 
(外国にはアヒル型おまるははない?アヒル型のおまるでもbaby's pot?)




565 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/03 06:32 ID:55S/gWly
>>526の続報みたいな感じです

Cheering Crowds Greet Rebels in Haitian Capital

A ragtag band of armed rebels who helped to oust President
Jean-Bertrand Aristide roared into the capital on Monday as
thousands of jubilant Haitians lined the streets shouting "Liberte"
and "Long Live Haiti."


■チェック!

・ragtag band 寄せ集め部隊
・oust〜を追放する、失脚させる
・roar into 〜へとうなりを上げて進む
・jubilant 大喜びの、熱狂した

■対訳

「ハイチ首都、歓声を上げて反政府軍を迎える群衆」

ジャンベルトラン・アリスティド大統領の追放に貢献した武装反政府勢力の寄せ
集め部隊が、月曜日にうなりを上げて首都に進入し、何千もの熱狂した市民が
「自由!」「ハイチ万歳!」と叫んで通りに立ち並んだ。


566 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/03 06:32 ID:55S/gWly
■訳出のポイント

cheer はおなじみ cheer girl「チアガール」の cheer で、「応援する」
「歓声を上げる」という意味の動詞です。
Cheering crowds 「歓声を上げる観衆」「喝采をする群衆」の意味でよく
使われる表現です。

"Liberte" は liberty 「自由」「開放」を意味するフランス語です。

Long live .... ! は日本語の「…万歳!」にあたる表現。
Long live the Queen! で「女王陛下万歳!」です。


567 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/03 11:58 ID:CaMf64gv
(><)___成り上がり→落ちぶれ人生___☆
http://human.2ch.net/test/read.cgi/dame/1078200281/


568 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/03 20:47 ID:YAgcddVh
>>565
ふむふむ。読みました。
読んだちゃんでは歯がたたないな。


569 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/04 22:19 ID:+VRpI5VS
【昨日の分】
Come up, my horse, to Budleigh Fair;
What shall we have when we get there?
Sugar and figs and elecampane;
Home again, Home again, master and dame.
=
マスター アンド ダメ?


570 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/04 22:41 ID:nH8m3LYX
I CAN ENGURISYU



571 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/05 00:29 ID:c4s+6eHn
>>570
Elmo Says Achoo!


572 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/05 01:28 ID:Yn7hSWOF
The mother took her baby in her arms.
(母親は両手で赤ちゃんを抱き上げた。)
Did you see the baby sheep, John?
(羊の赤ちゃんを見たかい、ジョン?)
There is a garden at the back of the house.
(家の裏には庭がある。)
The painting is on silk backed with stiff paper.
(その絵は硬い紙の下張りがある絹の上に描いてある。)
=
This is the way the ladies ride,
Nim, nim, nim, nim.
This is the way the gentleman ride,
Trim, trim, trim, trim.
This is the way the farmers ride,
Trot, trot, trot, trot.
This is the way the huntsmen ride,
A-gallop, a-gallop, a-gallop, a-gallop.
This is the way the ploughboys ride,
Hobble-by-gee, Hobble-by-gee.
=
Sorry if wrong.


573 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/05 01:56 ID:ta1C+Mue
間違えた。
The mother took her baby in her arms.
(母親は両腕で赤ちゃんを抱き上げた。)
これでは日本語としておかしいな。
hand は arm に含まれるのか?
暗記ちゃんの Pictorial English Dictionary によれば、含まれているな。
The mother took her baby in her arms.
(母親は両腕で赤ちゃんを受け取った。)
これで良いような気がする。




574 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/03/06 02:08 ID:xb/wBtYQ
asterisk *
brackets []
caret ^
dollar sign $
hyphen -
parentheses ()
period .
plus sign +
question mark ?
underscore _



575 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/06 12:03 ID:hAfndjL9
おまえら英語そこそこできてなんで無職なの?

576 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/06 14:29 ID:VJIQrgFI
>>575
辞めさせやすいヤシだから?英語たいして出来ないよ。

Sally go round the sun,
Sally go round the moon,
Sally go round the chimney-pots
On a Saturday afternoon.



577 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/06 22:12 ID:bPMB2aMo
>>575
partly because campanies these days can't afford to hire people
with no hands-on exeperience unlike about 10 years ago and
provide training in my book

Second reason is that There is alot more English-speaking people
in Japan so , Ability of speaking English is less worth .


578 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/06 22:43 ID:bPMB2aMo
We have tough time landing a proper job .
it's too late to wait for economic recovery .


579 :toeic450英検準2:04/03/07 00:44 ID:klqWfgV1
>>577>>578
それはねぇ、まずはさぁ、もう今の企業って、十何年前とかの
企業とは違ってさぁ、なんっつうかぁの、実務経験のない奴?を
雇う余裕も育てる余裕もないんよね。多分ね。
あともうイッコはさぁ、もうキョウビ日本に英語使える奴なんて
ザラにおるんよね。やから別に英語しゃべれるからどうって
いう時代じゃないし。
うぅ〜ん、やから俺らホンッと適当な職を得るのは難しい時代に
生きてるんだよなぁ、イヤまじな話。
あぁ〜あ、好景気を待つようなカンジでもねぇしなぁ。

ちくしょー!!

580 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/07 01:06 ID:GlEQrUbL
すばらしい訳だw

581 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/07 03:10 ID:2CrOVTD/
>>579
it is bad idea drying up your savings while you wait for economic
recovery without job.
Japan is where you can not easily make a comeback
so , this board is set up for the struggled

ちくしょーはいってねえよw

proper job っていうのは
ドキュンな仕事の対比ねw



582 :579:04/03/07 03:58 ID:Y9n9vq7u
>>580
うれしぃ。ほめられたのなんてひさしぶりです。
ほめてくれてありがとう。(・∀・)スンスンス-ン♪

>>581
はぁはぁなるほど。
proper jobってのは「正社員」という意味ですか。
勉強になりました。
こりゃあいっぽんとられましたなぁ。( ^∀^)ゲラゲラ


583 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/07 09:50 ID:itHaKtjo
>>579
  _n
 ( l    _、_
  \ \ ( <_,` )
   ヽ___ ̄ ̄  )   グッジョブ!!
     /    /
   
proper job っていうのは正社員つーよりも
適当な仕事ってイメージした。ドキュンな仕事がいっぱいあるしな。
full-time wokerが良いけどまあ先物は嫌だって感じです。

I will go to the nearby station in which I buy English newspaper .
I wonder what topic grab the headline .

584 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/07 21:30 ID:cXqs23Tx
              /  ̄ ⌒  丶     / ̄ ̄ ̄ ̄
    _ -        /         \   | … ...IF YOU L-L-LET ME... ...P-P-PEEK AT YOUR P-P-PANTIES!!
   /::::::::::;;;;;)     /ヘ   /⌒\    丶∠_____
  (:::::/;;::::::;;;;;;)   | へ : /___    ト〜 ー _
  ⊥::::::(;;::::;;;;;;;;;) ┌〜^~ /ー―ヽー/~) |    /  丶〜
 /:::::::::(;;;:::::);;;::く  |⌒~/R;;:  ::::;;;;;リ /∂| ):〜─ _ / \ ̄ ヽ
(;::::::::::::::::::::::;;;;;;;;;;;|  |_j|  丶___ノ   ;/| ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;`\/\:::::::\
 )::::::;;;;し::::::::::;;;;;;;ノ  | | ヘ   丿 rこノ~ノ⌒ー _;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ::Y  \
し;:::::::::;;;;;;;;::::);;;;;;;;;;)   y し〜⌒〜、/:: r |;;;: \ ;:: |:| 〜  _ \  \
 \::::(:::::::::;;;;;;;;:ノ //        \J  |;;;::  ~;;;| |:|      フ\  \ |
  (;:(;:::::::;;;;;;;;;;;;ノ / /  人      ヽ:  ノ;;;::  ゝ |:|     r   \ ヽ)
    \::::::;;;;;;/ /  |  / ∨\     |:: /;;;::  /   |:|     /    丶 ヽ
    (::::::::;;/  /  | /    ヽ    | |;:: /    |:|    /      \
   (⌒  ̄ )ヽ  //|/      \   |r;:/
   r⌒  ̄ )し  //          ) \ )

585 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/07 23:17 ID:tDuyHMpo
577から584まで読みました。
今日の勉強はこれだけだ。


586 :ダメおやじ:04/03/07 23:28 ID:+VKBQ7gS
今日は衛星第二で華麗なるギャツビーをやっていたよ。
途中まで見ていたけど9時からNHK地上波に切り替えた。
11時50分からはcnnがあるよ。
ルディちゃんが出ないcnnなんて見る価値ないけど。

587 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/08 19:31 ID:0OxDh0Uu
>>584
ページを作ってみました
http://www.medianetjapan.com/2/19/internet_computer/kenmasu/

588 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/08 23:17 ID:VHXyZrjE
>>586
暗記ちゃんの環境では、ルディちゃんは見れないなぁ。
アメリカンモーニングに出ている妊娠しているお姉さんは美人だと思うよ。

Ring-a-ring o" roses,
A pocket full of poises,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down.




589 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/08 23:23 ID:VHXyZrjE
>>588
o"でわなくo'です。of なのかな?



590 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/09 01:28 ID:ycjiPiSO
【暗記用】
It is best to have a back seat at the pictures.
(映画館では?後ろの席がベスト? うーん、わかんない。教えて下さい。)
He has a bent back like an old man.
(彼の背中は老人のように曲がっている。)
-
Sorry if wrong.



591 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/09 03:26 ID:nwtdBN8B
picture って状況とかもっと包括的な意味があるんだよ
そっちの意味かもしれないよ。
get the picture  、
で理解しました〜みたい意味があるし
world picture とかも。

それでhave a back seat は熟語かもしれない。
   take a back seatって言う熟語はあるけど。
use your good zisyo and give it try again .

I will soon hear newspaper delivered .
I have to go to bed to catch some sleep for tommorow
heading off to hollow work for job hanting.

it's not worth watching CNN if rudy chan does'nt appear on the program.


592 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 04:03 ID:PLNfBvwL
I started doing this when I was a teenager, but haven't kept it up.
Now, at age 53, I'm back to square one.
I used to throw my legs over my shoulders or lay on my bed and walk
up the wall and ease them over until my erection was staring me in
the face. It created a lot of stress on my neck, but the thrill of
self-sucking was worth it. I could suck to completion and it created
a passion for the flavor of sperm, I still find myself tasting those
delicious fluids after orgasm to this day

ttp://www.selfellatio.com/index2.htm
ここのゲストブックに載ってた文ですけど、2行目のoneと3〜4行目が
よくわかりません。English板じゃ恥ずかしくて訊けませんでした。


593 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 04:43 ID:92uosGUE
>>590 & 591

Memory-kid translated the first sentence correctly.

Note "at the pictures (always to be in plural)" = "in the cinema."
Apparently, the sentence is taken from a passage written by a British (or maybe an Aussie or a Kiwi).
I've heard Brits, Aussies and Kiwis say "at the pictures," but never heard yanks use the phrase.

As for "have a back seat," just take it literally.

>>591
"give it try again" → "give it another try"/"Have another go at it"(UK/OZ/NZ)
"hollow work" → ""Hello Work" job centre."



594 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 05:02 ID:jzlHHExx
糞みたいな会社に勤めてた頃によく英語勉強してたな。
糞みたいな環境から脱出したくてさ。
でも挫折しちゃった。

595 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 05:14 ID:92uosGUE
>>592

"back to square one" is used when you find yourself back at where you started.
(in Japanese, "振り出しに戻る、一からやり直し")

"I used to throw my legs over my shoulders or lay on my bed and walk
up the wall and ease them over until my erection was staring me in
the face. It created a lot of stress on my neck, but the thrill of
self-sucking was worth it. I could suck to completion and it created
a passion for the flavor of sperm, I still find myself tasting those
delicious fluids after orgasm to this day."
        ↓
「以前は、よく足を肩にひっかけたり、ベッドに仰向けになって壁沿いに脚を這わせて、
そんでもってそっから脚をだらりと下ろして、ぎんぎんのちんこを顔の正面に持ってくるって技を使ったもんだ
もちろん、首にゃ堪えるよ。けど、一人おフェラのコーフン味わえるなら、安いもんさ。しゃぶって「行け」てたし、
出したら、俄然、ざー汁の味を堪能したくなったさね。今でも、行った後のあのウマーな汁の味が残ってるような気もするよ」

(;´Д`)・・・・・・・・・・・・・・・


596 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 06:20 ID:PLNfBvwL
>>595
なるほど!
ありがとうございます

597 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 07:39 ID:8NKg0G/N
California County Bans Planting of Biotech Crops

Opponents of genetically modified foods celebrated a historic
victory on Wednesday after voters approved a measure Tuesday night
to make Mendocino County, California, the first in the nation to
ban genetically modified crops and animals.

■チェック!

・ban 〜を禁止する
・plant [動詞]〜を植える
・genetically modified foods 遺伝子組み換え食品
・measure 法案



598 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 07:40 ID:8NKg0G/N
■対訳

「カリフォルニアの郡でバイオテク作物の植栽禁止」

火曜日夜に、カリフォルニア州メンドシノ郡の有権者が、同郡の遺伝子組み
換え作物・動物を禁止する国内初の法案を承認したのを受けて、翌水曜日、
遺伝子組み換え食品の反対派はこの歴史的勝利を祝った。

■訳出のポイント

日本でも頻繁に話題になる「遺伝子組み換え食品」は、
genetically modified foods ですね。
genetically engineered foods も同じ意味で用いられます。

また、文の最後に出ているように、
genetically modified crops and animals 「遺伝子組み換え作物および
動物」という表現もよく使われます。

名詞 measure の意味を整理しておきましょう。
色々な意味を持つ単語ですが、大別すると3つのグループに分けられます。

1)「測定」とそれに用いるもの、すなわち「基準」「ものさし」(日本語の
「メジャー」もここから来ています)「尺度」「単位」「指標」

2)「手段」「方策」「施策」「措置」

3)2)が公的なスケールになったもの、すなわち「法案」「議案」「条例」

どの意味も重要です。覚えておきましょう。

599 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 20:22 ID:jzlHHExx
英語を聞く→日本語への翻訳→意味の理解
という思考回路のことを「英語教師の呪い」と言います。

600 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 21:02 ID:aS03hgN8



601 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/09 21:12 ID:jzlHHExx
間違えた「学校英語の呪い」だっけ。

602 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/09 23:29 ID:8b6o1YbD
英語を聞く→日本語への翻訳→意味の理解
         ↑vicious circleだな。

実際の英語教師の実力ってどうなんだろうね。
70パーセントは準1級に届かないらしいけど。
俺の高校はすごかった。なんかセンター試験作ってる人とか
国連、英検 TOEICの頂点をきわめた先生がいたか・・・・・・

603 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/03/10 01:36 ID:+GBcWatE
>>592
back to square one
colloq.
back to the starting point with no progress made
やめようと思うのだけれどやめられないとゆうことだと思います。

self-sucking するために throw my legs over my shoulders のポーズをとって
a lot of stress on my neck なのだと思いました。
この人はインド人。ヨガで鍛えたおかげでこんな事が出来る。



604 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/10 01:54 ID:+GBcWatE
>>591
>>593
どうもありがとう。
My heart shall rejoice in thy salvation.



605 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/10 02:01 ID:+GBcWatE
>>597
>>598
CPUかとオモタ。
明日は早起きするので今日は英語はお休みします。



606 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/10 02:49 ID:4GOOU/Qt
アメリカ人でも筆記体書けない人が多いって聞いた時は驚いたな。
日本人の方が書ける人多いんじゃないか?

607 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/10 08:38 ID:WFaiytcs
I become still stronger unless I am killed.

608 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/10 08:54 ID:EUqAxgU5
>>606
アメリカって移民の国だからかしらんが
識字率もそんなによろしくなかったんじゃなかったかな。
※間違っているかもしれませんが。



609 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/10 09:41 ID:dzv8XrZ4
http://www.voanews.com/article.cfm?objectID=7D55FC0B-127B-4E87
-AE935D5697AF490F&title=Boston%20Doctors%20Find%20Health%20Benef
its%20of%20Chinese%20Martial%20Art%20Tai%20Chi&catOID=45C9C786-88AD-
11D4-A57200A0CC5EE46C&categoryname=Health%20%26%20Medicine

VOAから
面白そうな奴を見つけました。

610 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/10 23:17 ID:w1+JEnkv
you have to take off your bra.

611 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/11 00:49 ID:OYLwKo+p
(´・ω・`)I'm leaving I'm flying I'm taking off to the unkown♪


612 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/11 00:54 ID:4gv1goEs
Diddle, diddle, dumpling, my son john,
Went to bed with his trousers on;
One shoe off, and one shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son john.


613 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/11 00:57 ID:al743h7R
Go to bed first,
A golden purse;
Go to bed second,
A golden pheasant;
Go to bed third,
A golden bird.


614 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/11 01:10 ID:3yn+uAc1
【暗記用】
There are hairs on the back of the hand.
(手の甲には毛が生えている。)
Put your coat over the back of the seat.
(座席の背もたれにコートを掛けなさい。)
-
Sorry if wrong.



615 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/11 22:11 ID:8hVc6PHY
a beaf-on-rice dish 牛丼 a beaf-on-rice dish containing BSE 狂牛丼
large bowls     大盛
牛丼ってこんな簡単でいいのか
covered with・・・・・・
とかで後置用法とか使って複雑にしなくてもいいんだな。

616 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/11 22:14 ID:Xpr4E1Jb
牛丼って単にBeef BowlでOKだろw

617 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/12 01:53 ID:bh1cjLts
調べました。616さんの言う通り。

ttp://www.yoshinoyausa.com/menu.html


618 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/12 01:57 ID:bh1cjLts
I see the moon,
And the moon sees me;
God bless the moon,
And God bless me.


619 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/12 01:59 ID:bh1cjLts
Star light, star bright,
First star I see tonight,
I wish I may, I wish I might,
Have the wish I wish tonight.


620 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/12 02:10 ID:bh1cjLts
【暗記用】
There is no need to go back the same way as we came.
(来たのと同じ道を同じように戻る必要はない。)
I came across the man six months back when I was in hospital.
(入院していた6ヶ月前にその男と出会った。)
-
Sorry if wrong.


621 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/12 02:13 ID:ZNIFe7cf
暗記ちゃんは何使って勉強してるの?

622 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/12 08:35 ID:Wx2/7dz+
Study: Thousands of Girls Fighting on Front Lines

Tens of thousands of young girls are fighting on front lines
across the developing world and not just serving as cooks and sex
slaves to male soldiers, according to a study released on Wednesday.

■チェック!

・front line  前線
・developing world 発展途上世界
・sex slave 性の奴隷

■対訳

「調査:前線で戦う何千人もの少女たち」

発展途上国世界では、何万人もの少女たちが前線で戦っている。水曜日に公表
された調査によると、これらの少女たちは、単に料理婦や従軍慰安婦として仕
えているわけではない。


623 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/12 08:35 ID:Wx2/7dz+
■訳出のポイント

我々日本人にとっては、study =「勉強」というイメージがあるかと思います。
もちろん、これは正しいのですが、英語の study のおおもとの意味は、
「知識を得るための行為」です。そこには日本語でいう「勉強」「研究」
「調査」「検討」などの行為が含められています。
また、それらの行為をする場所として「書斎」も study です。
それから、ここでは名詞で話をしましたが、動詞 study でも同じことが言え
ますね。

sex slave は文字通り「性の奴隷」という表現です。
sex slave to male soldiers は「男性兵士たちの性の奴隷」という意味
になりますが、日本語訳としては、「従軍慰安婦」という言葉が適切でしょう。



624 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/12 09:24 ID:Vdz1t+wd
【今日の言葉】
I'm confused!
ワケワカラン!


625 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/13 01:56 ID:h7ABQHO8
>>616
JAPANタイムズから拾いました。
まあどっちもいいと思うけどね。

I have to outline how do I make a living from now on.

626 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 09:44 ID:ELj7Ersl
>>621
暗記ちゃんが使っている教材ですか?
例文集から勝手に例文をアタマから順に載せているから、訴えられるおそれがある。
この本は残念ながら絶版になっていると思うな。
今しばらく内緒にさせてよ。
マザーグースは、講談社文庫の4巻本の『マザー・グース』から載せています。
谷川俊太郎・訳  和田誠・絵  平野敬一・監修 とゆうヤツです。
訳を写すと著作権を侵害してしまう。3巻持ってない。4巻は2冊持ってる。
これも残念ながら絶版ではないかな。
絶版の良書を埋もれさせたくないので、こっそり紹介してるんよ。





627 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 11:40 ID:ELj7Ersl
【暗記用】
The driver is backing his automobile into the road.
(ドライバーは(車庫から?)車をバックさせて道に出ようとしている。)
That picture's only a bad copy of Renoir.
(その絵はルノワールを下手にまねた代物にすぎない。)
The meat was badly cooked and had no taste.
(肉は下手な調理をされ不味かった。)
Only a very bad boy would be cruel to a dog.
(極めて悪い少年だけが犬に残酷なことをする。)
-
Sorry if wrong.


628 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 11:57 ID:ELj7Ersl
>>622 >>623 >>624 >>625

ふむふむ。読みました。
I am studying English. という表現でわ『英語を研究している』と受け取られそうだ。
xx for learners とか learning xx とゆうタイトルの語学教材は多数あるけど、
studyとゆう単語がタイトルに使われた語学教材は無いのではないかなぁ。
『スタディ英文法』とかありそうだけど、笑えないなぁ。(ニガワラ



629 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 14:35 ID:ELj7Ersl
【My Way】
And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.
I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times,
I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.


630 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 14:37 ID:ELj7Ersl
I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.
To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"oh no, oh no not me,
I did it my way".
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
-
Yes, it was my way.


631 :妄想ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 15:30 ID:ELj7Ersl
(´・ω・`)The record shows I took the blows and did it m-----y wa----------y!

highway は dangerousっぽいイメージだと思います。
危ない橋という橋は全部渡ったぜみたいな感じだと思う。
I planned から along the byway.までの部分でこの人の出自の低さが
暗示されていると思います。
I'm sure you knew から I ate it up and spit it out.までの部分で、
頑張ってレールにのったのに、スピンアウトしちゃった様子が語られている。
my fill は涙でいっぱいにしたとゆうことかな。涙とは書かれてないけど。
だから、And now, as tears subside, I find it all so amusing.が活きる。
"oh no, oh no not me, I did it my way". は、
『他でもないこの俺が、俺のやり方でやってのけた』みたいな意味だと思う。
For what is a man, 以下は翻訳ちゃんの妄想訳がホスィ。
I took the blows は 殴られたという意味かなぁ。




632 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 16:09 ID:ELj7Ersl
呼んだ?
【妄想訳】
男らしさとは何だと聞かれたら、人が何を成し遂げたかで決まるとでも答えようか?
人がもしも自分らしさを失ったなら、過った人生だと言える。
本当の気持ちを語ることができるか?
負け犬の言葉ではなく、他ならぬ自分自身の言葉でだ。
私の歩いてきた道を見ればわかるが、私は闘ってきた。
私自身のやり方で!
-
そう、これが私の人生だ。
=
妄想タプーリで、訳に間違いがあると思う。指摘して下さい。
bit は bite の過去形だけど、この歌では馬のハミの意味をうまく使っていると思う。
この人、めちゃくちゃ激しい性格と思われます。
わざわざ全部平らげてから吐き出すとわ!






633 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 16:16 ID:ELj7Ersl
全部平らげてから、目の前でツバを吐くのか。
これでわもっと悪いな。めちゃくちゃじゃん。


634 :訂正ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 16:39 ID:ELj7Ersl
【妄想訳---訂正】
男らしさとは何だと聞かれたら、人が何を成し遂げたかで決まるとでも答えようか?
人がもしも自分らしさを失ったなら、過った人生だと言える。
本当に感じたとおりに物事を語ることができるか?
負け犬の言葉ではなく、他ならぬ自分自身の言葉でだ。
私の歩いてきた道を見ればわかるが、私は闘ってきた。
私自身のやり方で!
-
そう、これが私の人生だ。



635 :訂正ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 17:13 ID:ELj7Ersl
訂正ちゃんも良くわかってない。以下の部分の妄想訳が欲しいな。
-
Yes, there were times,
I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.




636 :翻訳ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 17:17 ID:ELj7Ersl
【妄想訳】
よし、まだ時間はあるな。
知っての通り、俺は潔白なんだよ。
俺が辛抱出来かねて会社を辞めた件だが、
俺が疑われていた時ずっと
俺は甘んじて汚名を受け入れた。疑いがはれてはじめて毒を吐いた。それまでは辞めなかった。
そんな苦しい時でも俺は胸を張っていたもんだ。
俺自身のやり方で。



637 :訂正ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 19:40 ID:ELj7Ersl
みんな適当なこと言ってるね。訳したらこんなになっちゃったよ。
【My Way---妄想訳@】
さぁ、終わりが近い。
俺の人生も終幕だ。
友よ、俺は潔白だ。
俺は確信のあることだけを述べるとしよう。
これまで夢中で走ってきた。
ここまでどれもこれも危険な道だった。
こんな言い方では足りないな。
俺は俺の仕事をやってきた。
いくらかは後悔もあるが、
言うほどのものでもない。
やらねばならないことをやっただけだ。
逃げることなく一部始終を見た。
俺は個々の絵図を書いた。
注意しながら抜け道を歩く事を考えた。
こんな言い方では足りないな。
俺は俺の商売をやってきた。
よし、まだ時間はあるな。
君は知ってくれているだろう。
もうこれ以上辛抱できくなった時、
商売で曲がったことが行われた時さ、
俺はやるだけやって唾を吐いた。
そんなことは何度もあったさ。俺のポジションは上がった。
俺は俺の商売をやってきた。


638 :訂正ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 20:36 ID:ELj7Ersl
【My Way---妄想訳A】
俺は愛した。笑った。泣いた。
与えられなかったものを埋め合わせた。
今は泣くこともない。
面白おかしくやってきたとわかる。
俺のやってきたことを考えなさい。
恥じることなく言おうか。
他ならぬこの俺が俺の商売をやってきた。
男らしさについて聞くな。彼は最後にどうなったんだ?
自分自身を失ったなら、過った人生だと言える。
感じたとおりに本音で語ることができるか?
ひざまずいてオヤジに申し上げる言葉ではなく、他ならぬ自分自身の言葉でだ。
俺の歩いてきた道を見ればわかるが、俺はひどい目にあった。
俺は俺の商売をやってきた!
-
そう、これが俺の人生だ。




639 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 20:43 ID:ELj7Ersl
(´・ω・`)
海外出張した部長さんが誇らしげに取引先のエライさんの前で
こんな歌を英語で歌ったら、目もあてられないね!



640 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/13 21:03 ID:ELj7Ersl
>>609
VOAのページをお気に入りに登録しました。


641 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/14 01:20 ID:bCxARiks
3月のTOEIC受ける奴いるか?
おれ受けるぞ。900目前なんでがんばる!

642 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/03/14 13:58 ID:DsVY2c8m
おいどんも受けます。
400点目標にしてがんがる(´・ω・`)ショボーン



643 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/14 14:29 ID:DsVY2c8m
<尾平ジャスコ冤罪事件 情報公開請願署名のお願い >

去る2月17日に三重県四日市市で誤認逮捕された68歳の男性が亡くなられました。
死因は「高度のストレスによる高血圧性心不全と不整脈」と発表されましたが、
この「ストレス」は逮捕・制圧の際のストレスである可能性が指摘されています

「泥棒」と叫んだ女性が姿を消し目撃者もいない状況で
後ろ手に手錠をかけ20分間うつぶせで押さえつけた行為について、
四日市南署は「一般的な制圧行動だったと思う」と述べ適切な対応だったと発表しました
(呼びかけ文より、以下略)
---   ---   ---
この事件のまとめサイトで、情報開示と真相究明を求めるWEB署名が始まりました。
事件の風化を食い止める為に、ぜひご協力をお願いします <m(__)m>

まとめサイト:三重県四日市尾平ジャスコ冤罪事件
http://mindcom.hp.infoseek.co.jp/
署名ページ
http://cgi.f33.aaacafe.ne.jp/~mindcom/index.php

できればこれをそこらじゅうにコピペしてきてください



644 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/14 17:42 ID:NzFilmxG
就職のため英検受けようかと思っていますが、
何級くらいから有利になるのですか?
僕の英語力じゃおそらく2級が限界ですが…

645 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/14 18:45 ID:bCxARiks
>>644
準1級かな。2級はないよりはあったほうがいい程度。
でも、今の時代英検は求められてないよ。
TOEIC受けたほうがいい。

646 :644:04/03/14 18:56 ID:NzFilmxG
ありがとう。
参考になりました。

647 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/14 21:37 ID:74I/qS1Y
女は2級で十分だと思うけどね。
準1級もってるけどTOEICより評価された記憶があるな。
両方持ってるのはいいんじゃないかな?
実力がつけば両方とれるでしょう。

↓さて英訳してください。どう料理しますか?
これまでに54000人がイラクからもどってきました。

So far , 54000soldiers have been sent back home
as of now 54000soldiers have returned home

やつらは市民にまぎれていて、いきなりでてきて、爆弾をなげてくるんだ。
そしてまた群集にまぎれこむ。

The insurgents joined citizens ,coming up out of sudden, throwing a
bomb at me and get back to the crows of the cirizens for a escape.

こんな陳腐なやつしか思い浮かばん。


648 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/14 21:47 ID:L2PCXHfG
>>647

やつらは市民にまぎれていて、いきなりでてきて、爆弾をなげてくるんだ。
そしてまた群集にまぎれこむ。

They are hiding among ordinary citizens.
And they throw explosives at you out of nowhere and then disappear into the crowd.

649 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/14 21:47 ID:I5A87LPA
そもそも資格なんて役にたたん。
いかに実務経験があるか。

650 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/14 21:57 ID:74I/qS1Y
スペルミスだ
The crows → the crowd

The number of people who commit a suicide are increasing
and topped the 30000 .
I guess that figures tells us that Japan is facing
a serious long-lasting problm
What drives people into taking their lives is , I think ,
mental problem not physical matter.( ´Д`)


651 :作文ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/16 01:47 ID:g+eZicKe
【Perish the thought!】(´・ω・`)

There was an old man in a certain city.
On a sunny day he went to the store to buy sunflower seeds for his grandson's hamster.
I think he was singing,"To market, to market,♪"
(続く)




652 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/16 01:50 ID:rDJaR5mR
自分も含めてだが、無職って語学力とかの
能力以外に何か問題があるのではないかと
最近思うのでつが・・・

653 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/16 02:31 ID:g+eZicKe
>>652
無職と有職との間には能力の差なんてないと思います。
問題があるから無職になるという考え方には賛成しかねます。
暗記ちゃんが思うに性格とか運とかが馬鹿にならない。
マザーグースのbabyですがな。もう寝まーす。
-
Hush-a-bye, baby, on the tree top,
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall,
Down will come baby, cradle, and all.




654 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/16 18:40 ID:OtpDDrfA
Spanish Intelligence Reportedly Blames Muslims for Bombs

Spain's intelligence service is "99 percent certain" Muslim not Basque
militants perpetrated the Madrid train bombings that killed 200 people,
a Spanish radio station reported on Saturday.


■チェック!

・intelligence 諜報機関
・reportedly 報道によれば
・perpetrate (犯罪、過失などを)犯す 
 

■対訳

「スペイン諜報機関、テロ犯はイスラム過激派との見方」

200人の死亡者を出したマドリードの電車爆破テロについて、スペイン諜報機関
は、バスク過激派ではなくイスラム過激派の犯行であることを「99%の確信」
している、とスペインのラジオ局が土曜日に報道した。


655 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/16 18:40 ID:OtpDDrfA
■訳出のポイント

Basque は、スペイン北部の4州、フランス南部の3州からなる地方。
石器時代の Altamira 「アルタミラ」洞くつの壁画があることで有名です。

Basque militants 「バスク過激派」とは、Basque separatist organization
とも言われる、 バスク地方の分離独立を目的とするテロ組織、「バスク祖国と
自由」です。スペイン語では、Euskadi ta Askatasuna (ユースカーディ・タ
・アスカタスナ)というので、ニュースでは、ETA として報道されることが
多いですね。

perpetrate は重大な犯罪や過失を「犯す」という意味の動詞です。
commit と同じように使いますが、固い語感があり、文語的に用いられます。
代表的な表現として、
perpetrate a crime 「罪を犯す」
perpetrate acts of terrorism 「テロ行為を犯す」
が挙げられます。



656 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/16 19:52 ID:unmXGJtL
英語で恥垢、いわゆるマンカスは何て言うんですか?

657 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/16 20:50 ID:HlFePrpy
>>656

Smeg!

658 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/16 20:57 ID:CSIK58YM
I like SEX !!!!!


659 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/16 22:44 ID:unmXGJtL
>>657
検索してもそういう意味では出てこなかったよ。ほかに一般的な
言われ方をしてる単語はないんですか?

660 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/03/16 23:05 ID:/TgtwtuE
なるほど。それで君はチーズと言ったのか。
(勝手に納得)


661 :作文ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/16 23:08 ID:/TgtwtuE
【Perish the thought!】(´・ω・`)A

There was an old man in a certain city.
On a sunny day he went to the store to buy sunflower seeds for his grandson's hamster.
I think he was singing,"To market, to market,♪"

The surveillance tape showed the old man was in front of cash dispenser.
Here came a woman.
While he was operating the dispense machine, she was touching his body.
And she screamed, "He is a robber !"
20 persons appeared. They walled him.
3 men rose up against him. The old man was struck down.
And policemen appeared.
A policeman put handcuffs on him, and made osaekomi against him for about 20 MINUTES.
You know the old man was not the wicked man. He died the next day.
(続く)





662 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/17 01:23 ID:/ubAFMYI
Monique with Fiona: 152 Images : 28 Minutes Video

Fiona is a girl I met at the beauty salon. She said she was interested in trying out some of her toys with a girl!
I told her about my site and she was more than keen! She is a really hot girl and had some great ideas about
using her toys. I showed her a few things about how to please a woman and she sure got me going I can tell
you. Come inside to see Fiona lick pussy for the first time and see me getting off on Fiona's toys!



なんか変なメールきたから訳して

663 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/17 01:31 ID:qWSeSop0
>>644 - >>659
ふむふむ。読みました。



664 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/17 01:52 ID:qWSeSop0
going は comming?
for the first time?
getting off on は getting off into?
大変えろい。(と思う)



665 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/17 02:03 ID:qWSeSop0
Matthew, Mark, Luke, and John,
Bless the bed that I lie on.
Four corners to my bed,
Four angels round my head;
One to watch and one to pray
And two to bear my soul away.



666 :作文ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/18 02:45 ID:FUnc47jc
【Perish the thought!】(´・ω・`)デキタ

There was an old man in a certain city.
On a sunny day he went to the store to buy sunflower seeds for his grandson's hamster.
I think he was singing,"To market, to market,♪"
The surveillance tape of the store showed the old man was in front of a cash dispenser.
Here came a woman.
While he was operating the dispense machine, she was touching his body.
And she screamed, "He is a robber !"
20 persons appeared. They walled him.
3 men rose up against him. The old man was struck down.
And policemen appeared.
A policeman put handcuffs on him, and made osaekomi against him for about 20 MINUTES.
You know the old man was not the wicked man. He died the next day.
The police announced, "We appologies because the old man is the righteous.
But the way of catching him was not wrong. He have had high blood pressure.
Taking mental shock killed the old man."
But I guess taking physical shocks killed the old man.
The band is hiding among citizens.
The police does not show the picture of the woman on the videotape till now.
Why?
The rumour says that the police have been pressured by some body.
We think the videotape to be made public.
You can copy these statements to other boards.
This is a painful case in yokkaichi-shi, Mie, Japan.





667 ::04/03/18 06:15 ID:zCmTSJEU
oh!
beast number!!
bless you!

668 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/19 00:06 ID:jsod88vY
>>664
go come は決定的に違う
上手くは言えないけど、 来ると 行く(出る)の違いって言うか・・・・・
for the first time で初めて
応用技としては ↑+ in my life と人生で初めてとか
         + in 20years で20年ぶりに・・・・・
get offはシラネ。
降りるって意味以外あんの?まあいいか。




669 :会話ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/19 01:08 ID:jQtjjKUZ
>>667

My picture has a shadow line from my right shoulder to left waist.


670 :エロスちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/19 01:30 ID:jQtjjKUZ
>>668
いわゆる性的に「イク」とゆうのは、英語ではなぜかcomeですよね。
「イクー」は "I'm comming!" とゆうのでは?
マンガだと、"I'mmmmm coooommmmmmmmmiiiiinnnggggg!!"となるのかな?
東北では「いぐぅ。」
エロサイトを一度見に来てと言いたいのかとオモタ。
入れぽん出しぽんが見れるよ。きっと。



671 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/19 01:41 ID:jQtjjKUZ
Matthew, Mark, Luke, and John,
Bless the bed that I lie on.
Four corners to my bed,
Four angels round my head;
One to watch and one to pray
And two to bear my soul away.



672 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/19 01:50 ID:jQtjjKUZ
【暗記用】
The meat may go bad in the warm weather.
(あたたかいと肉がダメになる。)
The dog's bite was not very bad but it gave the baby a shock.
(犬にかまれた傷はそれほどでもなかったが、赤ちゃんにはショックだった。)
-
Sorry if wrong.


673 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/19 01:55 ID:jQtjjKUZ
Rock-a-bye, baby,
Thy cradle is green,
Father's a nobleman,
Mother's a queen;
And Betty's a lady,
And wears a gold ring;
And Johny's a drummer,
And drums for the king.


674 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/19 01:58 ID:jQtjjKUZ
Now I lay me down to sleep,
I pray the Lord my soul to keep;
And if I die before I wake,
I pray the Lord my soul to take.


675 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/19 21:11 ID:QQXFFlek
良スレ荒らさないで

676 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/19 22:20 ID:3P1ig9lM
エロで英語が上達するという説は、夢のある話だけど、残念ながら嘘だと思う。
エロイ単語をたくさん覚えても使う場所がないじゃん。
ボーイの1行エロは歓迎だよ。まらおじさん、いつも楽しみにしている。



677 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/19 22:27 ID:iPy7Ubrv
外国の無料エロサイト探すのも
英語の上達に役に立つかもしれませんね。
しかし
ネットで英語の勉強ってよく聞くけど
俺は無理だな。VOAしかネットで英語は見ない。

678 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/19 23:46 ID:eByrKBpy
ttp://olos.hp.infoseek.co.jp/gallery/prankcall/prankcall.swf

679 :まらおじさん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 09:17 ID:e+7ZNUcZ
>>677
VOAはいいですね。
あのようにplaneな英語を身につけたいな。



680 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 09:33 ID:e+7ZNUcZ
Baby, baby bunting,
Dady's gone a-hunting,
Gone to get a rabbit skin
To wrap the baby bunting in,



681 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/20 09:39 ID:LSunMCGf
>>679
時間があるなら、VOAのHealth & Medicine (TOPIC)を
見てくれ。日本の記事がひさびさにある。
なんか他国に助成金あげちゃみたいだよ。
無職にくれよ・・・・・・

s

682 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/20 10:56 ID:hl/0lCHr
sunrise.

683 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 11:21 ID:e+7ZNUcZ
ttp://www.voanews.com/article.cfm?objectID=403979F8-3509-4E4B-AB1EB7CC4368F51B&title=Japan%20to%20Give%20%241%2E6M%20to%20Four%20Asian%20Nations%20for%20Bird%20Flu&catOID=45C9C786-88AD-11D4-A57200A0CC5EE46C&categoryname=Health%20%26%20Medicine
政府は金出すな。無職に与えよ。
渡り鳥って、北半球と南半球との間を渡るものなのでわ?
なぜ、アジア4カ国に?
他国の生物兵器研究を援助するお人好し日本。(と思う)



684 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 11:32 ID:e+7ZNUcZ
>>683

食肉の輸入元なのか。たぶんそうだ。
>他国の生物兵器研究
失礼しました。ごめん。



685 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 12:20 ID:e+7ZNUcZ
This latest bird flu outbreak has killed 23 people in Vietnam and
Thailand, and has forced the slaughter of millions of birds across
Asia.




686 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/20 12:21 ID:nm2GN1dQ
この最新の鳥インフルエンザ発生はベトナムとタイで23人を殺し、アジアを横切って何百万もの鳥の虐殺を強要しました。

687 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 13:19 ID:e+7ZNUcZ
【暗記用】
The table has been badly damaged.
(テーブルはひどく損傷している。)
The cook took a bag of sugar from the shelf.
(コックは棚から砂糖を一袋取り出した。)
-
Sorry if wrong.


688 :妄想ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 13:45 ID:e+7ZNUcZ
>>686
妄想ちゃんならこう訳す。
latest は 『今もおさまらぬ』
地震や火事で人が死ぬと、地震や火事が主語になった能動態で書かれるお約束。
The earthquake killed 〜.みたいに。だから『23人が死んだ』
force という単語には次の意味がある。
@strength;violence
Ainfluence
Bpower that produces change
Cgroup of soldiers, police, etc
妄想によればこの4つの意味の全てが has forced the slaughter of の
部分で重層的に使われている。
妄想ちゃんの語学力ではうまく訳せない。
ここは暗記するだけにしておくよ。いつかわかるだろう。(´・ω・`)イジイジ
across は、端から端までとゆうことで、『アジア中で』
妄想なんだから、間違っていても謝らないぞ!



689 :妄想ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 14:17 ID:e+7ZNUcZ
influence と infection とを混同していてわからなくなった。
わかりました。
妄想ちゃんなら『(鳥さんを)たくさん死なせている』と訳したい。



690 :ここから読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 21:10 ID:GREQEPCu
(略)
There is another difference that visitors often notice in American
schools. There is less importance given to the learning of facts
than is usual in the school systems of many other countries.
Instead, American try to teach their children to think for themselves,
to ask questions, to explore, and to develop their own creative
abilities. The educational system is based on the idea that if a child
is taught to "reason" well and to "research" well, he will be able to
discover whatever facts he needs throughout the rest of his life.



691 :ここまで読んだ ◆bKaGbR8Ka. :04/03/20 21:26 ID:GREQEPCu
Religious and private schools receive little or no support from
public taxes in the United States, and, as a result, are
usually somewhat expensive to attend.
(略)
When there is free education available to all children in the
United States, why do people spend money on private schools?
(略)
Feel free to ask questions and talk as freely as you like about
the educational system with any Americans you meet. They will
be happy to talk with you about it and to learn about the
educational system in your country.
-
VISITING THE USA の Chapter Five を読んだ。



692 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/21 13:27 ID:SMTtUw3L
【 Goog-bye Mr.Ikariya (いかりや長介さん さようなら) 】(´・ω・`)ショボーン

When I was a kid, I'd watched the TV show "8時だよ!全員集合" at Saturday night.
Had you been doing so? Was it Saturday night? Aren't you a Japanese?
For Japanase "8時だよ!全員集合" is equal to "Saturday Night Live" for Americans.
ザ・ドリフターズ(The Drifters) welcomed guest singers every week, and this variety show went on.
Don't you know The Drifters is more famous than The Beatles in Japan.
Mr. Ikariya is the leader of The Drifters.
He has gone without saying good-bye.
-
Here lies a good comedian who was good at train members and many kids.
He loved African good earth. He was loved by African good people.
The LORD has taken his soul away over the top of mount Kilimanjaro.




693 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/21 14:46 ID:SMTtUw3L
【暗記用】
The porter will put your bags in the train.
(ポーターが君のバッグを列車に載せてくれるだろう。)
It is hard to keep your balance on a rolling ship.
(揺れる船の上でバランスを保つのは難しい。)
-
Sorry if wrong.



694 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/21 14:51 ID:SMTtUw3L
>>692

X:at Saturday night
○:every Saturday night
こうではないかな?



695 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/22 07:07 ID:pqbTmg1z
ちょっとタイムリーなネタで(読みやすかった)

Taiwan President Shot, Says Nation Secure

Taiwan President Chen Shui-bian survived an assassination attempt Friday
while campaigning on the eve of a presidential election, escaping with
a bullet wound to the stomach.


■チェック!

・survive 切り抜ける  
・assassination 暗殺 
・campaign 遊説する
・bullet wound 銃創 

■対訳

「台湾総統が狙撃されるが、国家は安全と発言」

総統選挙1日前の金曜日、遊説中の台湾の陳水扁総統が狙撃され、陳総統は
腹部に銃創を負って脱出し、暗殺は未遂に終わった。



696 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/22 07:08 ID:pqbTmg1z
■訳出のポイント

survive は「生き残る」「生き延びる」、あるいは困難な事態を「切り抜ける」
という意味です。
ここでは、survived an assassination attempt で、
「暗殺未遂を生き延びる」となりますが、これは
「誰かが総統を暗殺しようと試みたが、総統は助かった。」という意味に。

そして、最後の部分の escaping with a bullet wound to the stomach は
直訳すると「腹部の銃創とともに脱出した。」なので、
これらをまとめると、
「総統選挙前日の遊説中の金曜日、台湾の陳水扁総統が暗殺未遂を生き延び、
腹部に銃創を負って脱出した。」という日本語訳が出来上がります。
これでは、少々不自然な訳文なので、対訳のように整理したわけです。

697 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/24 22:49 ID:4IAcusy6
fend off assassination

明日から
筆記体の練習します。 


698 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/25 00:02 ID:Wy+7dp01
mms://wm.sony.global.speedera.net/wm.sony.global/RedMusic/Yngwie/Baroque.wmv

699 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/25 02:04 ID:pzywp40Y
>>695 - >>697
ふむふむ。読みました。

>>698
http://
Althogh me a year plan new won co never co bu touch real be soon.
A sort of rock'n roll.
???
訛も凄い。ギターも凄い。




700 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/25 02:30 ID:pzywp40Y
>>680
×: Baby, baby, bounting,
○: Bye, baby, bounting,

---
Rats in the garden, catch 'em Towser,
Cows in the cornfield, run, boys,run;
Cat's in the cream pot, stop her, now sir,
Fire on the mountain, run, boys, run.



701 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/26 01:04 ID:hepuki7t
題名作り
英字新聞の記事の
タイトルは大抵は(最近は例外もかなりみるけど)
TO不定詞の名詞的用法か
INGの後置用法で一つになるようなっている。
The chinese man admitting to killing of the family .
みたいに。 
>>695殿の記事も
Taiwan President Shot, Says Nation Secure
一つのになってる語
Taiwan President was shot が本来の形かと

俺だったら・・・・・・
「7容疑者 那覇に輸送」
 7suspects moved (transported ,taken ) to Naha ,okinawa prefecture.
「テロへの認識の甘さ」
failure to recognize terrist threat
recognition failure of ・・・・・・・・・

ところで
「〜よって」の手段の前置詞で
by か throughがあるけど
      ↑ってどういう時に使うか分る?



702 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/26 01:54 ID:opM5Q59F
>>701
受動態の場合は by
原因・結果を表す場合は through
(と思います)



703 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/26 02:17 ID:opM5Q59F
>>701
Nation says Taiwan President Shot secure. を倒置しているのかな?
倒置って良くわからないです。



704 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/26 02:18 ID:opM5Q59F
Good night.


705 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/26 02:21 ID:vcG18QFQ
新聞の見出しでBE動詞が省略されるなんて常識だよ。

706 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/26 03:07 ID:r3g9x0rV
>>705
needless to say・・・・・・・・
ヘラルドトリビューンはbe動詞は省略するけど、一般動詞はあまりしなくて
一つの文になってることが多いけど、、
どうしてbe動詞だけが省略されるのか知ってるか?常識なら教えてくれ。


>>703
Nation is secure
でisが省略してるだけじゃないかな。
secureの限定用法はあまりないから多分そうだと思う。
叙述用法しかみたことねーし。

後置用法って
形容詞を名詞の後ろからくっつけたり、動詞の〜ing,to不定詞
〜するって感じにするやつ。後ろから修飾すること。
文法書見たほうが良いかもしれない。


707 :読んだちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/27 11:45 ID:JsnAB98c
>>705
>>706
ふーん。そうなんだ。
教えてくれてありがとう。

be動詞だけは省略されている場合もあるとゆうお約束を知っていれば、
簡潔でかっちょいい見出しを付けることも可能なのか。
紙面の節約にもなるよね。



708 :705:04/03/27 12:18 ID:DW3VGfo0
>>706
それは自分で考えろよ。俺も自分で考えたんだから。

be動詞は省略しても意味が通じるけど、一般動詞は省略したら意味が通じないだろ。

709 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/27 12:28 ID:oi8Z3l2S
無色板らしく
検定とれば職の幅が広がるかな?

710 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/27 12:41 ID:JsnAB98c
Here we go round the mulberry bush,
The mulberry bush, the mulberry bush,
Here we go round the mulberry bush,
On a cold and frosty morning.
This is the way we wash our hands,
Wash our hands, wash our hands,
This is the way we wash our hands,
On a cold and frosty morning.
This is the way we clap our hands,
Clap our hands, clap our hands,
This is the way we clap our hands,
On a cold and frosty morning.
This is the way we brush our teeth,
Brush our teeth, brush our teeth,
This is the way we brush our teeth,
On a cold and frosty morning.
This is the way we comb our hair,
Comb our hair, comb our hair,
This is the way we comb our hair,
On a cold and frosty morning.




711 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/27 13:57 ID:JsnAB98c
【暗記用】
The schoolgirls are balancing on one leg.
(女生徒達は片足でバランスをとっている。)
The dog is good at balancing bits of sugar on his nose.
(その犬は鼻の上で幾つもの角砂糖?のバランスをとるのが上手だ。)
-
Sorry if wrong.


712 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/27 14:36 ID:JsnAB98c
【暗記用】
The force at this end is now balanced by the weight at the other.
(こちらの端では他方の重さによって力は今釣り合っている。)
The earth is a ball moving in space.
(地球は空間を移動する球である。)
-
Sorry if wrong.



713 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/27 23:10 ID:JsnAB98c
【 The sorrow of having piles 】(´・ω・`)

My father had been having piles 20 years.
And you, too, my younger brother! (´・ω・`)
For Japanese having piles is very shameful.
Being a piler is must be musked because it means losing his(her) MENTU in Japan.
He(She) who has piles has little sympathizer.
Japanese has pilers in derision in spite of they are in ill.
I remember my father's back spreading a chemical on a soft cloth, and saying,
"when it rains, I fell VERY pain."
And you, too!
We must be filial.




714 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/28 00:16 ID:N3ANG/LD
【 The sorrow of having hemorrhoids 】(´・ω・`)訂正

My father had been having piles more than 20 years.
And you, too, my younger brother! (´・ω・`)
For Japanese having piles is very shameful.
Being a piler is must be musked because it means losing his(her) MENTU in Japan.
He(She) who has piles has little sympathizer.
Japanese has pilers in derision in spite of they are in ill.
I remember my father's back spreading a chemical on a soft cloth, and saying,
"when it rains, I fell VERY pain."
And your father, too!
We must be filial.




715 :訂正ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/28 10:57 ID:bTfhaE2+
>>714

×:musked
○:masked

トーイックの受験に行ってきまーす。



716 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/28 13:54 ID:lSUtac4S
TOEICの開始時間は中半端だから困るよね。
開始前に御飯食べたらねむくなっちまうよ。

717 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/03/29 01:51 ID:N2aRm3Vs
>>716
400点取れたかもしれない。(`・ω・´)フフフ



718 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/29 02:17 ID:pkoVEU+Y
>>715
糖一句、やってみようと思って私も行ってみました。
全然ダメでした。問題いっぱいあんのね。

719 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/29 02:56 ID:TZkKXCbG
>>714

日記ちゃんはTOEICとかどれくらいなの?
何時も凄い書き込みしてるけど。

720 :日記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/30 00:45 ID:1/qlF4nP
日記ちゃんは英検4級です。
TOEICは今回が初受験です。
日記ちゃんの目標は400点です。
日記ちゃんは凄くなんかないですよ…。



721 :チャオズ ◆vbuHDpH0kU :04/03/30 00:55 ID:crnY+n8X
俺も四月から英語の勉強しようかと思ってます。
英語なんてまったく興味もないんだけど四月からのNHK英語講座で
杏さゆりタンが司会をするのでw

722 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/30 00:59 ID:1/qlF4nP
【暗記用】
The boy sent his ball through the window.
(少年は窓を通してボールを投げた。)
She has white silk band round her hat.
(彼女の帽子には、白い絹の帯?リボン?帯状の飾り?がある。)
-
Sorry if wrong.



723 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/30 02:11 ID:s2uNLxLN
>>722
TOEIC 乙
あれは拷問だね。grillだよ
ちなみに730以上か、そうでないかは封筒でわかってしまうんだよ。
それ以上だとインタビューの申しこみ書がはいってるよん。結果といっしょに。
100ドルはしたよ。ただのオナニーのためだよ。

I am in a state of sleep deficiency .



724 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/30 06:14 ID:xcZdSo+K
やりたい気持ちはあるんだけど、なかなか動く気力が沸かない、うららかな春の日。

725 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/31 01:25 ID:e3WFMgc2
(´・ω・`)スプリング サ・ン・バ♪

>>723
暗記ちゃんが730点取れるようになるのは、何年先になることやら。
とりあえずお金を貯めて、アマゾンで中古のやさしい絵本を100冊買おうと
考えています。



726 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/31 01:31 ID:e3WFMgc2
>>721
暗記ちゃんも若き日には小島先生の基礎英語とか聞いたことはあります。
(三日坊主)
教育テレビでやっていた小川先生とマーシャの講座はちょくちょく
見ていました。
4月は講座がスタートする時期ですが、残念ながら早起きが苦手です。
(´・ω・`)



727 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/31 01:38 ID:e3WFMgc2
【暗記用】
The curtains are banded with blue.
(カーテンは青で統一されている。)
The trouble was caused by a band of rough boys.
(トラブルは、荒っぽい少年団・少年達によって引き起こされた。)
-
Sorry if wrong.



728 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/03/31 01:49 ID:e3WFMgc2
Monday's child is fair of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe,
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works hard for a living,
And the child that is born on a Sabbath day
Is bonny and blithe, and good and gay.




729 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/31 13:35 ID:R4aqPatJ
I think it is easy to read English,
but difficult to liseten , write, speak English.


730 :名無しさん@毎日が日曜日:04/03/31 13:48 ID:R4aqPatJ
I like major league base ball.
So, I go to MLB site every day.

Oweing it, I read English more fluently.

And I always liseten to RJ on-line which speak news in English.

Someday, I go to N.Y. to watch Hideki Matui.
I will go there alone because I have no friends.
So I study English to prepare the someday.


731 ::04/03/31 13:56 ID:R4aqPatJ
oweing it ってのは
毎日MLBのサイト見てるので「そのおかげで」英語がすらすらと・・・
って感じに使いました。
調子乗って分詞構文みたくしちゃいました。

なんかおかしいですよね?
誰か添削してください。

Please teach me!!

732 :元代々木ゼミ東工大模試全国ベスト10:04/03/31 16:54 ID:QHq1vc8I
私はメジャーリーグ野球が大好きです。だから、毎日MLBのサイト(ネット)に
行っています。そのおかげで、私はもっと流暢に英語を読みます。
そして、私はいつも、英語で、オンラインで話されるニュースのRJを聴いています。
(RJがなにかわからないので自信なし)
いつの日か、私は、松井ひできを見にNYへいきます。
私はNYに一人でいきます。なぜなら友達がいないからです。
だから私は「そのいつか」に備えて英語を勉強します。
(この英文はネイティブの英語ではないとおもいます)
でもその英語でアメリカ人にある程度コミュニケーションできるから
自信もってがんがれ。

733 :730:04/03/31 19:31 ID:QcuM2Inw
>>732
Thank you for your advice!
I will study very hard, I think.

734 :730:04/03/31 19:35 ID:QcuM2Inw
ところで
owing it, 〜  (「そのおかげで」)
ってのは、文法的にあってるんですかね?


735 :通りすがりの者:04/03/31 21:06 ID:WjL3UPym
>>734
owing to it だと思われ

736 :730:04/03/31 21:17 ID:QcuM2Inw
to 735
Thank you thank you very much!
You are very kind "a passing man".


737 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/31 21:31 ID:dfEFMmpl
>>732
英作文を翻訳してどうするんだよ。
本人は添削してくれっていってるよ。
Read と fluentlyはどうかなって思うけど
通じるから良いのかな。
listenのスペルと
あと、自動詞だからtoが必要だよ。
他にも冠詞のミスとかいろいろあるけど、
がんばってくれ。

738 :730:04/03/31 21:37 ID:QcuM2Inw
おおっ!R-type さん!
あなたの降臨を待っておりました。

ご指摘の
自動詞と他動詞の違い
冠詞の付け方
これらは今べんきょうしているところです。
勉強不足のとこを見抜くとはさすがですね。

ところでどれくらい勉強したら
R-type さんのレベルに達しますか?

大体でいいんで教えてください。おねがいします。

739 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/31 21:48 ID:dfEFMmpl
>>738
こんばんわ。
自動詞と他動詞はしっかりと区別しておいた方が良いよ。
あと両方つかえる動詞かなりがあるからね。
run の他動詞だと 〜を経営する、動かす、流す。自は走る
とかね。 他動詞は目的語がひつようってだけ。

俺は英語ドキュソだったよ。
高校時代はもしで最下位をあらそっていたよ。
俺みたいな底辺を極めた英語ドキュソでもやればできるということです。
あと、冠詞は後で良いと思うよ。TOEICには必要だけど。
リスニングは毎日やったほうがいいよ。

俺のレベルは英検準1級とTOEICでAクラス
とだけ言っておきます。
通訳の養成学校にも通っていました。

でも英語の力は英検とかTOEICじゃ性格に、計れないよ。


740 :738:04/03/31 21:55 ID:QcuM2Inw
>>739
丁寧に助言ありがとうございます。
毎日こつこつが大切ですよね。
がんばります。
ヽ(´∀`)ノ ありがd

741 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/03/31 22:04 ID:dfEFMmpl
>>740
    ∩
    ( ⌒)     ∩_ _
   /,. ノ      i .,,E)
  ./ /"      / /"
  ./ / _、_   / ノ'
 / / ,_ノ` )/ /
(       /  good job! 英語の基本は毎日やることだ。
 ヽ     |
  \    \

  

742 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/04/01 00:46 ID:satLWr5i
Monday's child is fair of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe,
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works hard to for a living,
And the child that is born on the Sabbath day
Is bonny and blithe, and good and gay.




743 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/01 00:49 ID:2PO/BSMo
どうでもいいけど

英語出来てもなぁ・・・
中高生でも習うくらいだから あまり意味ないかと
ここは1つ差別化ってことで

エスペラントやらないか?>ALL

744 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/04/01 00:55 ID:satLWr5i
Sneeze on Monday, Sneeze for danger;
Sneeze on Tuesday, kiss a stranger;
Sneeze on Wednesday, get a letter;
Sneeze on Thursday, something better;
Sneeze on Friday, sneeze for sorrow;
Sneeze on Saturday, see your sweetheart tomorrow.



745 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/04/01 01:16 ID:satLWr5i
>>743
エスペラントよりも英語の方が役にたちますよ。


Who made the pie?
I did.
Who stole the pie?
He did.
Who found the pie?
She did.
Who ate the pie?
You did.
Who cried for pie?
We all did.




746 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/01 01:17 ID:2PO/BSMo
高校生にも出来ることを今更やって
役に立ちますよ と言われてもね

747 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 01:20 ID:R2JIXYgM
毎日洋画見まくったら多少なりとも英語できるようになるかな?
厨房の時は、英語得意だったが、高校入って偏差値が一気に急降下して
英語恐怖症になってしまったんだが・・・
日常会話程度は話せるようになりたい。

748 :暗記ちゃん ◆bKaGbR8Ka. :04/04/01 01:25 ID:satLWr5i
>>745
for a pie でもなければ for the pie でもないし for pies でもない。
Who cried for pie?  なんだよね。
なんでだろう?わかんないよ。(´・ω・`)イジイジ

寝まーす。



749 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/01 01:43 ID:VkulNW2S
pieは単純に不可算名詞だから
冠詞が要らないだけかもね。 informationみたいに。

可算名詞としても機能した気がするけど。
>>747
偏差値と英語はアンマリ関係ないんじゃないすか?
しゃべるんだったらシャドウイングという訓練をおすすめ致す。
もしくは音読。意味の分かる文を。

750 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 01:43 ID:FBiqSx9P
>>739

TOEICのAクラスってなんですか?

751 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 01:52 ID:ca9Tubhk
>>750
点数でランク付けもされてる。
850以上だとAだったような気がする。

752 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 01:57 ID:Vz31Vv56
俺はこの前海外に行ったんだけどあまりに英語ができなかったので勉強したくなりました。
過去形とか三人称のSとかそんなレベルから
わからんのですが、やっぱり中学生用の教科書とかで勉強すればいいのでしょうか?

753 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/01 02:21 ID:VkulNW2S
>>752
中学の教科書の英語って中の文章はくだらねーこと
言ってるけど、死ぬほど重要なことばっかだよ。
中3までの英語を極めれば日常会話も不自由しないと思う。
でもつまんねーから挫折しやすい。

いまなら、やりなおし、基礎英語みたいな本が売ってるよ。

>>750
トイック協会が決めたあてにならねーランクづけ。
Aクラスは〜ができるとか、Bクラスなら〜とか書いてあるだけ。
英検のほうがマシ。

754 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 02:31 ID:Vz31Vv56
>>753
>>中3までの英語を極めれば日常会話も不自由しないと思う。
本当っすか!なんかやる気でますね。ちょっと明日あたり本屋いってきます。


755 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 20:05 ID:KnR973FF
俺も英語やろうかな。
有職の友達と遊んでると、専門知識だけでなく
あきらかに教養に差があって、おれも
なにかしなくちゃって非常に焦ってくる。

756 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 20:40 ID:u+wfznJX
>>749
ありがとう。偏差値関係ないみたいでよかた。
>>753で、中3までの英語を極めれば日常会話に不自由しないってレスがあるから
それ信じてがんばってみるよ。

757 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 20:45 ID:I2G0Usj7
まぁ中学英語が大事なのは、そのとおりだし、日常会話は単語レベルで見れば
中学英語並に易しそうにも見えるのも確か。でも、それって落とし穴だわなw
何の変哲もない日常の場面の表現というのは、聞けば即座に理解できても
自分が使いこなすのはなかなか難しい。以下の文、皆さんならどう訳します?

1. そのパン屋の両隣は、郵便局と文房具屋だ。
2. 車の進行方向と反対を向いていると酔うよ。
3. スポンジケーキは、間にフルーツ入りのクリームを塗って積み重ねてね。
4. 僕の彼女はその写真の右端からX番目、前からY番目に写っている。
5. しまった、パンツ裏返しだ。
6. おい、セーターが前後ろ反対だよ。
7. 公衆電話ボックスなら、この公園の反対側の端にあるバス停の隣りにあるよ。
8. お風呂が済んだら、お湯を抜いといてね。
9. 三分写真で撮って来なよ。
10. パンストが伝線してるよ。
11. 冷蔵庫の霜取りしといてね。
12. 台所を改装したんで、オケラだよ。
13. 空いてますか?(トイレの個室前で)
14. エコノミーで来たから、疲れたよ。(飛行機の席)

758 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/01 21:15 ID:113yzDQd
>>757
長文乙
誰もやらないと思うけど、暇があったらやっとくよ。
ま、考え方次第では誰でもできるよ。短い文に区切っていけば
いいんだから。


中学英語は極めるのはくそむずかしいよ。
そんなこと誰でも知ってるんだよ。そこまでのことを
応用すれば大抵のことは言えるっていうことだよ
基礎ができてなきゃ応用もできんあろう。

それと日英するさいに
直訳しないことを知ってるか?

759 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 21:28 ID:I2G0Usj7
>>758
long time no c.
glad to see u r still around.
u n me exchanged coupla posts sumwhere up on this thread.
>>757 is my 1st post in japanese on this thread.

sure, i know exactly what ya mean.
that's why i posted >>757.



760 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/01 21:52 ID:113yzDQd
いつしかアドバイスくれた人か?
ひさびさですな。
前置詞の
throughに手段、媒介の用法があったけど
by withの違いが分るけどthroughの使いかたは
よくわからない。暇だったら教えてください。
through diplomatic channelとかよくみるけど。〜を通してって感じかな

761 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 22:00 ID:tmqor7FT
誰かこれ訳してください。

Partial message is available and has been sent as a binary attachment.



762 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/01 22:43 ID:I2G0Usj7
>>760
じゃ、お互いの手間を省いて日本語でw
手段、媒介の前置詞の使い分けは難しいですね。

withは、具格で、ずばり「道具」ですね。技術英語ではusingとしばしば交代します。

throughは、手段というより媒介の意味で使われますね。ただし、原義の「経路」の意味が強く、
「過程」「プロセス」のニュアンスを込めたい場合に使うことが多くなります。科学技術文書を
見ているとそれがよく分ります。

byを手段・媒介の意味で使う場合、後続するのは身体の一部を表す語(by handなど)や代名詞
(what do you mean by that?)や成句(by accidentなど)と動名詞句が多いようですね。

後続する語または句の意味的・統語的性質によって決定される・・・
当たり前と言えば当たり前の答えになったようなならないような・・・w では、また。



763 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/01 22:57 ID:113yzDQd
i got your point about the difference between by and through.
thanks alot

764 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/04/02 01:16 ID:zpOyJpxa
>>757

1. そのパン屋の両隣は、郵便局と文房具屋だ。
That bakery is between a post office and a stationery store.

(`・ω・´)シャキーン?





765 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/04/02 01:42 ID:zpOyJpxa
>>757

2. 車の進行方向と反対を向いていると酔うよ。
You get carsick because you are not faceing ahead in this car.
You get carsick because you are against the move.

(`・ω・´)シャキーン?





766 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/04/02 01:45 ID:zpOyJpxa
今日はここまでにします。



767 :今日も雑炊 ◆bKaGbR8Ka. :04/04/02 01:58 ID:zpOyJpxa
>>757
【訂正】

2. 車の進行方向と反対を向いていると酔うよ。
You would get carsick because you are not faceing ahead in this car.
You would get carsick because you are against the move.

(`・ω・´)シャキーン?


768 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/02 02:16 ID:dxaw16V/
what about 3minites auto photographying
why dont you be photgraphed with ↑
take your picture with ・・・・・
13 is this seat empty
vacant
unocupied
14 I came in by coach , I am tired of it ( uncomfortable seat )
I traveled economy

オケラってなんだろう。

769 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/02 07:23 ID:GHmqaXAv
ねーねー誰か>>761を訳してくださいよぉ〜

770 :炭酸飲料:04/04/02 08:07 ID:+qPE46wN
オレは100語でスタートとはじめよう英会話を
半分くらいからやってる。

771 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 09:28 ID:16/J0Z/Q
412 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 09:18 ID:16/J0Z/Q
聽説相愛的兩個人如果能一起進東大,他們就能獲得幸zG。
我們兩個長大以後,就兩個人一起進入東大去讀書[口巴]。


413 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 09:21 ID:16/J0Z/Q
Do you know what people say?
That if two people who love each other get into Tokyo University, then...
They'll be happy.
When we grow up, let's go to Tokyo University together, OK?

772 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 09:29 ID:16/J0Z/Q
ねー知ってる?
愛し合う二人が一緒にトーダイに入ると、シアワセになれるんだって。
大きくなったら二人で一緒にトーダイに行こうね。

773 :名無しさん@毎日が日曜日:04/04/02 10:03 ID:VXsIBZya
とりあえず家にあった英検4級の教本からはじめるわ
厨2レベルらしいんで基礎からやり直すのにちょうどいい
もちろん検定は受けない

774 :757:04/04/02 10:54 ID:9MDvrExg
>>764 "Porridge as usual," well done. ur answer is 100% correct.
1. そのパン屋の両隣は、郵便局と文房具屋だ。
1. The bakery is between a post office and a stationery shop.

>>765, >>767 Seems like this Q2 was kinda tough...
2. 車の進行方向と反対方向を向いていると酔うよ。
2. Sit looking ahead. You'll get carsick.
Imagine a situation where a kid in the navi seat keeps turning his head back to talk with someone in the backseat.

2'. Don't sit opposite to the direction we move. You don't wanna get carsick, do you?
In addition to the driver and navi seats in the front, some utility vehicles have two rows of passenger seats,
one in the middle and another in the rear.








775 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/02 11:00 ID:hhzg4IEw
>>773
    ∩
    ( ⌒)     ∩_ _
   /,. ノ      i .,,E)
  ./ /"      / /"
  ./ / _、_   / ノ'
 / / ,_ノ` )/ /
(       /  good job!
 ヽ     |
  \    \
>>774
3分写真ってどう英語にします?



776 :757:04/04/02 11:00 ID:9MDvrExg
(continued from >>774)
And it is often the case that, in a middle-row seat, you have to sit opposite to the direction the vehicle moves.


777 :757:04/04/02 11:08 ID:9MDvrExg
>>775
9. 三分写真で撮って来なよ。
9. Go use a photo-U-kwik booth.
9' Why not use a coin photo booth?
"三分写真" is, as you know, a booth you go in and drop a coin in a slot inside to take instant-pics of yourself.
I don't know what they call it in American English, but I remember Brits calling/spelling it "photo-U-kwik booth" or simply "photo booth."


778 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 12:21 ID:16/J0Z/Q
三分間写真?(・_・)

インスタントピクチャーで いいじゃねぇーの?(・_・)
だってインスタントラーメン=3分で通じるのだから
インスタントピクチャー=3分間写真で通じるはずだ( ̄ー ̄)ニヤリ

779 :R-type ◆vex4nrVoBs :04/04/02 16:05 ID:6dNCInJG
>>777なるほど、そういうのか。
I make a note of it .

ところで The insaneが紛れていますね。


780 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 16:54 ID:16/J0Z/Q
412 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 09:18 ID:16/J0Z/Q
聽説相愛的兩個人如果能一起進東大,他們就能獲得幸zG。
我們兩個長大以後,就兩個人一起進入東大去讀書[口巴]。


413 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 09:21 ID:16/J0Z/Q
Do you know what people say?
That if two people who love each other get into Tokyo University, then...
They'll be happy.
When we grow up, let's go to Tokyo University together, OK?


772 :王子様 ◆IGAxpayaDs :04/04/02 09:29 ID:16/J0Z/Q
ねー知ってる?
愛し合う二人が一緒にトーダイに入ると、シアワセになれるんだって。
大きくなったら二人で一緒にトーダイに行こうね。

287 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)